非常感谢用日文怎么说呢?有什么区别吗?

如题所述

ありがとうございます:非常感谢。

日语中的「ありがとう」是“谢谢”的意思,用于表示感谢。在日常生活中也常常省略长音「う」变成「ありがと」。

「ありがとう」的汉字写做「有难う」、「有り难う」,但是在日常生活中一般只用假名,不用汉字。

「ありがとう」的郑重说法是「ありがとうございます」或者「ありがとうございました」,后者使用了过去式,一般表示对已完成的事情的感谢。

在关西地区也使用方言「おおきに」(ookini)表示感谢。

扩展资料

同义词:

ありがとうございます 是指这次谢谢你了,下次可能还要麻烦你的地方。

ありがとうございました 是指你得到了别人的帮助,表示感谢。不含下次。 

前者一般是在受到帮助或恩惠不久(有可能刚刚发生)时表达谢意时使用,后者是已经发生的事儿或曾经得到人家的恩惠、帮助,而现在表达谢意时用。

例如:

昨日はどうもありがとうございました。昨天真是谢谢您。

昨日は手伝ってくれて、ありがとうございました。感谢您昨天的帮忙。

温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
相似回答