问下日文是先有的假名还是先有的汉字

如果是先有的假名,那么完全可以把假名当做日本国家的文字写在纸上,为什么日本还要引进中国的汉字呢。就像我们中国可以用汉字表达所有的内容,而不会再借用英文一样。如果是先有的汉字,那么为什么不能用训读的方式将日语说的内容全部用汉字体现在纸上呢。

当然是现有汉字了,没有引进汉字之前,日本是没有文字的撒。
可能你会觉得有点搞笑,最初他们引进中文的汉字其实为了给自己的语言标注上文字,而这些汉字的发音与日语的发音有着惊人的相似。在语言上用汉字标注文字,有在汉字形成的日语汉字上,用简化汉字形成的假名来为这些日语汉字标注上日语的读音。日本人的语言创造,就是将别人的东西,引进,改进一下之后,产生新的东西。(ps,这些事我日语老师说的)
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2010-04-27
唔,似乎是先有汉字呢,遣唐使吉备真备以汉字偏旁为基础创建片假名,留学僧弘法以汉字行书体创建平假名....

对于日本文化传承,吉备真备最重要的历史功绩之一是根据部分汉字偏旁部首创制了日语片假名。这些汉字共50个,被称为“母字”。古代日本没有本民族的文字,利用汉字作音符来书写日本语言,著名的《万叶集》就是用这种方法写成的,因而称为“万叶假名”。用汉字作音符,书写很不方便。吉备真备利用汉字偏旁创造了日本表音文字———片假名,从此,日本有了自己的文字。后来,留学僧空海(弘法)又利用汉字行书体创造日本行书假名———平假名。

参考资料:http://zhidao.baidu.com/question/98373935.html

第2个回答  2010-04-27
先有汉字,假名是日本人通过汉字自创的文字,日本人不完全用训读的方式说日语,是因为受到当时的中华文化汉字读音的影响,某些词以音读的方式读习惯了,读的人多了,当然按音读的方式方便,没必要再改成训读,久而久之,就成了有些词要音读,有些词要训读了。
第3个回答  2010-04-27
先有的汉字后有的假名。
在中国汉字传入日本之前日本是没有文字的。
假名是汉字简化而来的,比如 あ 是由汉字:安 简化来的
第4个回答  2010-04-27
先有汉字,汉字在日本被写成他们独有的草书后有了假名
相似回答