请教关于日语中“别に”的用法

日语对话中经常会用到“别に”,比如单独用的话可以翻译为“没什么”。在这里请教日语高手这个词的用法,比如说:
别にその意味までは言っていないのだが。。。
是不是べつに后面一定跟着否定句式?在翻译是应该怎样翻译??

谢谢了!

>请教关于日语中“别に”的用法

(1)〔分けて〕分开;〔ほかに〕另.
これはそれと别に论じなければならない/这个与那个要分别讨论.
これについては别に定める/关于这点另行规定.
彼には别に3万円の収入がある/他另外还有三万日元的收入.
部屋代は9千円で食费は别に払う/房租是九千日元,伙食费另付.
何か别にご入用ですか/另外,您还想要〔用〕什么吗?
この本を别にして取っておく/把这本书单搁起来.
(2)〔とくに〕并(不),特别.
别に行きたくはない/并不怎么想去.
别に変わった话もない/也没有什么新鲜的(事).
别にこれという理由もない/并没有什么象样的理由.
别にこれという用もない/并没有什么(值得一提的)事.
别にめずらしくもない/不足为奇.
忙しいですか--いや,别に/你忙吗?——不,不怎么忙

注:用在人的时候要注意,很容易成为失礼的意思。
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2010-04-26
べつに..ない 是一个句型 是 并不。。。 并没有。。。的意思
第2个回答  2010-04-26
べつに

1. 别に
2. [后与否定语气呼应]
3. 特别。
べつに困らない
没有特殊困难。

4. 其他,别的。
べつにいい方法がない
没有别的好办法。
第3个回答  2010-04-26
就是没什么的意思,跟否定句
也不是这样,也不怎样的意思
相似回答