名词加“であっても”是什么意思

如题所述

翻译为“即使……也……”

名词+であっても是“N+である+ても”的用法。

N+である意思是“是N”

接续助词ても接在动词的て形后面,表示出现了前项所描述的状况后,一般必然会出现的情况并未出现,或出现了与一般情况相反的情况,意思是“即使……也……”

例如: 俺の父は谁であっても、君には関系ない。

翻译为:我的父亲无论是谁,都和你没关系。

扩展资料:

である接续词。活用方式可以看成で+ある:で前连体言,ある当五段动词活用。表示判断、描述。

动词连用(音便)形+て,后续助词も,表示「先承认前面说的是事实」,后面一般有转折。简单说就是「即使」「即便」「就算」。

同じ[戴]であっても[帽子]の场合は[かぶる]を使い、[マスク]の场合は[かける]、[手袋]は[はめる]……

同样都是「戴」,戴帽子要说[かぶる],戴面具要说[かける],戴手套要说[はめる]。这句话中文前后文自带转折的逻辑。

温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  推荐于2019-09-23

名词+であっても是“N+である+ても”的用法。
N+である意思是“是N”
接续助词ても接在动词的て形后面,表示出现了前项所描述的状况后,一般必然会出现的情况并未出现,或出现了与一般情况相反的情况,意思是“即使……也……”

综合起来,就翻译为“即使是N也……”
因此,题主所举例子可翻译为:即使同是“戴”,……
表达就算是同样一个词,日语所用的对应译词也不同。

本回答被网友采纳
相似回答