第1个回答 2010-03-06
当然不能用
1.因为单指是美国和英国的的军事力量
2.这样会显示其他国家很弱
这样是病句少了名词 加生活或者生计都可以
3.第三句 我也觉得没错 应该是无时无刻用的太限制了 有可能他还想其他事情吧
第2个回答 2010-03-06
震惊比较和适
2:因为人民和生灵重复了
第3个回答 2010-03-06
生灵与人民重复,震慑的对象是他人,“使震惊恐惧”
第4个回答 2010-03-06
令人震慑一般是用作正义方对非正义方来说,显然,美国和英国的军事力量不能算作正义的一方;人民是只志同道合的民众,含有政治上的意义,所以一般说“使百姓生灵涂炭”;后一句没有说全,不好做分析
第5个回答 2010-03-06
震慑更多表示一种主动的状态,指震惊、威吓,即震慑某某,令人震慑,不恰当。
生灵涂炭中的生灵就已经包含了人在内,人民生灵涂炭是一种重复。
无时无刻,换一种通俗的说法,就是每时每刻,这样看看,每时每刻不忘耕地,也就是总是忘记耕地,肯定错误了。