"烧烤肉精粉”或者“烧烤肉精复合调味料”翻译成英文怎样最恰当?

一种调味料的名称,苦思许久,不知怎么翻译才最好,请各位专家帮帮忙!
就翻译“烧烤肉精”就好了,谢谢各位。我自己翻译为:Barbecue Refined .请大家多指教

烧烤肉精 refined barbecue

烧烤肉精粉
refined barbecue flour
烧烤肉精复合调味料 refined barbecue compound condiment
你看行不?
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
相似回答