关于英语长难句

关于英语长难句,请问我用红色标出的部分为什么是result而不是result in?result不是vi吗?

apart from the fact( that twenty-seven acts of Parliament govern the terms of advertising),no regular advertiser dare promote a product (that fails to live up to the promise of his advertisements).
第一个括号是fact的同位语,第二个是product的同位语
简单根据英文思维来直译就是:
除了这个事实(事实是国会的二十七项法案控制了广告的期限),没有一家广告商敢于去推销一件产品(这件产品不能兑现广告中的承诺)
不知道够不够清楚??追问

你回答的不是这题呀?

温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
相似回答