在日本雅虎搜到了同样的问题。
有KOTO的话,说明喜欢得更深更广,包括与你有关的一切事物。
「のこと」があることにより、「好き」の対象が「あなた」に関する一切の事柄・在り方を指しており、前者の场合と比べて「好き」の度合いが强くなる、と说明されている方がいらっしゃいました。
”あなたが好きだ”では、见た目だけの様な感じですが、”あなたのことが”となると、あなたの考え方、あなたのしゃべり方、あなたのしぐさ、あなたの歩き方などと、自分が持っている个性に対して好意を持っていてくれているような気がします。
男性対女性ならば、例えば长く付き合っていて、お互いの全てを理解し合えて”あなたのことが好きです”とか”おまえのことが好きだ”が私としては理想かなと思います。
”~のこと”という言い方も、相手が意识を持って自分に好意を抱いてくれる固有の存在や、爱していたり気になっていたりする存在に対して使えそうです。
例えば、旅行などに出発した后、”ストーブの事が気になって”と言うことも有りますし、”驻车した车の事が気になって”とも言いますよね。
”~のこと”と付ける事で、その対象となる物に関连する事を想像させる効果もありそうな気もします。
日本语って难しいですね?(^^)
感じ方も、人それぞれに育ってきた生活环境によっても変わって来るのでしょうね。
参考资料:http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1422292429