(一)
我从未想过 我会如何死去
I'd never given much thought to how I would die.
但是代替所爱之人死去
But dying in the place of someone I love
也是种不错的归宿
seems like a good way to go.
所以我不后悔离家的决定
So I can't bring myself to regret the decision to leave home.
我会想念凤凰城
I would miss Phoenix.
想念这里炎热的天气
I'd miss the heat.
想念我亲爱的飘忽不定 粗心大意的妈妈
I would miss my loving, erratic, harebrained mother.
好的
Okay.
还有她的新丈夫
And her new husband.
伙计们 快点 我爱你们 可快点 还要赶飞机呢
Guys, come on. I love you both. We got a plane to catch.
但他们即将远行
But they want to go on the road,
所以我要搬去和爸爸住
so I'm gonna spend some time with my dad,
这应该是件好事
and this will be a good thing.
至少我这么认为
I think.
*当那荆棘丛渐渐枯萎*
When the thorn bush turns white
*就是我回家的时刻*
That's when I'll come home
*我要环游世界 施展才华*
I am going out to see what I can sow
*虽不知前途为何*
And I don't know what I'll see
在华盛顿州
In the state of Washington,
有一地方 常年阴云密布 细雨绵绵
under a near constant cover of clouds and rain,
那就是弗克斯小镇
there's a small town named Forks.
人口 3120
Population, 3, 120 people.
这就是我即将搬去住的地方
This is where I'm moving.
我爸查利
My dad's Charlie.
是这的警长
He's the chief of police.
*诅咒那些统治者*
Curse the powers that be
*因为我所要的只是...*
Cause all I want is...
你头发长了
Your hair's longer.
上次见你之后 我剪过
I cut it since the last time I saw you.
大概又长了吧
Guess it grew out again.
以往每年夏天 我都会在这住两星期
I used to spend two weeks here almost every summer,
但那是很久以前的事了
but it's been years.
浴室里的架子 我已清理干净了
I've cleared some shelves off in the bathroom.
好的 还有浴室
Right. One bathroom.
这台灯很实用
It's a pretty good work lamp.
售货员帮我挑的床上用品
The sales lady picked out the bed stuff.
你喜欢紫色 对吧?
You like purple, right?
紫色不错
Purple's cool.
谢谢
Thanks.
好吧
Okay.
查利有一优点
One of the best things about Charlie,
他从不过问闲事
he doesn't hover.
大老远就听到你们来了
Heard you guys coming all the way down the road.
很高兴见到你
Good to see you.
贝拉 还记得比尔?布莱克吗 记得
Bella, you remember Billy Black. Yeah.
哇 你气色不错呦 呃 还神气十足呢
Wow, you're looking good. Well, I'm still dancing.
(二)
很高兴你终于来了
I'm glad you're finally here.
查利知道你要来
Charlie here hasn't shut up about it
就一直说个不停
since you told him you were coming.
好吧 继续夸大其辞吧 小心我丢你喂泥巴
All right, keep exaggerating. I'll roll you into the mud.
我先撞坏你脚踝
After I ram you in the ankles.
玩真的? 嗯嗯
You want to go? Yeah.
来吧
Bring it.
嗨 我叫雅各布 嗨
Hi, I'm Jacob. Hey.
我们小时候常一起玩泥饽饽
We used to make mud pies when we were little.
没错 是的 我记得
Right. No, I remember.
他们总这样吗?
Are they always like this?
越老越爱闹啊 很好
It's getting worse with old age. Good.
呃 你觉得这个怎样?
So, what do you think?
什么怎样?
Of what?
你的回家礼物 这个?
Your homecoming present. This?
刚从比尔那买的 没错
Just bought it off Billy here. Yep.
我帮你安了新发动机 不会吧
I totally rebuilt the engine for you. Come on.
噢 天哪!
Oh, my gosh!
太棒了 不是开玩笑吧?
This is perfect. Are you joking me?
抱歉
Sorry.
早说过 她肯定会喜欢的
I told you she'd love it.
我可很会哄小孩啊
I'm down with the kids.
没错 伙计 你最在行了
Oh, yeah, dude. You're the bomb.
好的
Okay.
听着 换档的时候 踩两下离合器
Listen, you gotta double-pump the clutch when you shift,
除此之外 应该没问题了
but besides that, you should be good.
这个吗? 嗯嗯 就是那儿
That's this one? Yeah. Yeah, right there.
好的
All right.
想搭这车一起去学校吗?
Do you want a ride to school or something?
我的学校在保留区(专供印第安人居住)
I go to school on the reservation.
好吧好吧 嗯
Right, right. Yeah.
太糟了 在新学校要有认识的人该多好
That's too bad. It would've been nice to know one person.
我上新学校的第一天
My first day at a new school.
那是三月 正好是学期的当中
It's March, middle of the semester.
好极了
Great.
车不错呦 谢了
Nice ride. Thanks.
车真不错啊
Good one.
你是伊莎贝拉?斯万 新来的女生
You're Isabella Swan, the new girl.
嗨 我是埃里克 本校的万事通
Hi, I'm Eric, the eyes and ears of this place.
你需要什么呢? 向导 午餐伴儿 诉苦对象?
Anything you need, tour guide, lunch date, shoulder to cry on?
我比较喜欢自己默默承受痛苦
I'm really kind of the more suffer-in-silence type.
给你做特写的好标题呦
Good headline for your feature.
我是新闻社的 你是新焦点 要给你做头版呦
I'm on the paper, and you're news, baby, front page.
不 不要
No, I'm not.
你...请不要...
You... Please don't have any sort of...
放轻松 不做特写
Chillax. No feature.
嗯 谢谢 好吧?
Okay, thanks. Cool?
快快快 好的 耶
All right. Okay. Yeah.
接住 接住
Get it! Get it! Get it!
传给你
To you!
(三)
101
00:06:57,346 --> 00:06:58,711
啊!
Whoa!
102
00:06:58,781 --> 00:06:59,839
对不起
I'm sorry.
103
00:06:59,915 --> 00:07:02,179
我说过我不会 她们偏让我玩
I told them not to let me play.
104
00:07:02,584 --> 00:07:04,950
不不不 没关系
No way. No, no, no. That's... That's... Don't...
105
00:07:05,020 --> 00:07:07,454
你是伊莎贝拉 对吧?
You're Isabella, right?
106
00:07:07,523 --> 00:07:08,990
叫我贝拉好了
Just Bella.
107
00:07:09,058 --> 00:07:11,219
好 嗨 我是麦克?牛顿
Yeah. Hey, I'm Mike Newton.
108
00:07:11,527 --> 00:07:13,654
很高兴见到你 嗯嗯
Nice to meet you. Yeah, yeah.
109
00:07:13,729 --> 00:07:15,993
她这扣球打得不错吧 呃...
She's got a great spike, huh? Yeah, it's...
110
00:07:16,065 --> 00:07:17,794
顺便说一句 我叫杰西卡
I'm Jessica, by the way.
111
00:07:17,866 --> 00:07:19,800
嗨 你从亚利桑那州来 对吧?
Hey, you're from Arizona, right?
112
00:07:19,868 --> 00:07:21,199
是的
Yeah.
113
00:07:21,270 --> 00:07:25,001
那儿的人 皮肤不都黑黑的吗?
Aren't people from Arizona supposed to be, like, really tan?
114
00:07:25,074 --> 00:07:26,132
没错
Yeah.
115
00:07:26,208 --> 00:07:28,802
也许就因为这 他们才把我赶出来
Maybe that's why they kicked me out.
116
00:07:32,314 --> 00:07:33,781
你可真会开玩笑
You're good.
117
00:07:35,017 --> 00:07:36,712
好好笑
That's so funny.
118
00:07:40,522 --> 00:07:42,149
杰西 快回来 来喽
Back in, Jess. Down here.
119
00:07:42,991 --> 00:07:44,253
就像伟大的杰作 知道嘛
Like a masterpiece, you know,
120
00:07:44,326 --> 00:07:46,590
就像上帝赐予的金字塔
we'll have, like, this crazy pyramid fall from the sky,
121
00:07:46,662 --> 00:07:48,596
然后你们... 请坐 小姐
and then you guys can... It's my pleasure, Madame.
122
00:07:48,664 --> 00:07:50,000
你们大伙就可以...
You guys can give each other...
123
00:07:50,001 --> 00:07:50,760
...击掌庆祝 玉米馅饼要吗 朋友?
...high fives. Burrito, my friend?
124
00:07:50,866 --> 00:07:53,494
嗨 麦克! 见过我女友了?
Hey, Mikey! You met my home girl, Bella?
125
00:07:53,702 --> 00:07:54,896
你女友?
Your home girl?
126
00:07:54,970 --> 00:07:55,959
真的 真的?
Yeah. Yeah?
127
00:07:56,038 --> 00:07:57,869
怎么... 我女友
That's... My girl.
128
00:07:58,273 --> 00:07:59,740
抱歉坏了你的好事 麦克
Sorry I had to mess up your game, Mike!
129
00:07:59,808 --> 00:08:00,797
泰勒
Tyler.
130
00:08:01,977 --> 00:08:03,205
亲到喽!
Yes!
131
00:08:03,779 --> 00:08:05,269
噢 天哪
Oh, my God.
132
00:08:05,347 --> 00:08:09,408
好像又回到了一年级 你是大家的新宠
It's like first grade all over again. You're the shiny new toy.
133
00:08:09,785 --> 00:08:11,082
笑一个
Smile.
134
00:08:11,453 --> 00:08:12,715
好了 抱歉
Okay. Sorry.
135
00:08:12,788 --> 00:08:14,187
我得为特写拍照
I needed a candid for the feature.
136
00:08:14,256 --> 00:08:15,655
特写不做了 安吉拉
The feature's dead, Angela.
137
00:08:15,724 --> 00:08:17,783
别再提这事了
Don't bring it up again.
138
00:08:18,093 --> 00:08:19,185
没事的 我只是...
It's okay, I just...
139
00:08:19,261 --> 00:08:21,525
我永远挺你 宝贝
I got your back, baby.
140
00:08:21,597 --> 00:08:24,794
看来我们要把社论转向青少年酗酒
Guess we'll just run another editorial on teen drinking.
141
00:08:24,867 --> 00:08:29,031
知道嘛 你可以写...暴饮暴食
You know, you can always go for eating disorders.
142
00:08:30,572 --> 00:08:32,506
游泳队的速比涛装备
Speedo padding on the swim team.
143
00:08:32,574 --> 00:08:34,132
说实话 这话题不错
Actually, that's a good one.
144
00:08:34,209 --> 00:08:37,303
科特那家伙 对吧? 正是我所想 没错
Kirk. Right? That's exactly what I thought. Yeah.
145
00:08:37,379 --> 00:08:39,540
我们在讨论谁有参加奥林匹克的资格
We're talking Olympic-size.
146
00:08:39,615 --> 00:08:41,708
不可能 他太瘦了 根本没戏
There's no way. He's so skinny. It doesn't make sense.
147
00:08:41,784 --> 00:08:43,445
没错 就是
Totally. Yeah.
148
00:08:45,988 --> 00:08:47,478
他们是谁?
Who are they?
149
00:08:48,090 --> 00:08:49,648
库伦一家
The Cullens.
150
00:08:50,759 --> 00:08:54,251
他们是库伦医生夫妇的养子们
They're Dr. and Mrs. Cullen's foster kids.
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考