电影 暮光之城 台词

电影 暮光之城 台词

(一)

我从未想过 我会如何死去
I'd never given much thought to how I would die.

但是代替所爱之人死去
But dying in the place of someone I love

也是种不错的归宿
seems like a good way to go.

所以我不后悔离家的决定
So I can't bring myself to regret the decision to leave home.

我会想念凤凰城
I would miss Phoenix.

想念这里炎热的天气
I'd miss the heat.

想念我亲爱的飘忽不定 粗心大意的妈妈
I would miss my loving, erratic, harebrained mother.

好的
Okay.

还有她的新丈夫
And her new husband.

伙计们 快点 我爱你们 可快点 还要赶飞机呢
Guys, come on. I love you both. We got a plane to catch.

但他们即将远行
But they want to go on the road,

所以我要搬去和爸爸住
so I'm gonna spend some time with my dad,

这应该是件好事
and this will be a good thing.

至少我这么认为
I think.

*当那荆棘丛渐渐枯萎*
When the thorn bush turns white

*就是我回家的时刻*
That's when I'll come home

*我要环游世界 施展才华*
I am going out to see what I can sow

*虽不知前途为何*
And I don't know what I'll see

在华盛顿州
In the state of Washington,

有一地方 常年阴云密布 细雨绵绵
under a near constant cover of clouds and rain,

那就是弗克斯小镇
there's a small town named Forks.

人口 3120
Population, 3, 120 people.

这就是我即将搬去住的地方
This is where I'm moving.

我爸查利
My dad's Charlie.

是这的警长
He's the chief of police.

*诅咒那些统治者*
Curse the powers that be

*因为我所要的只是...*
Cause all I want is...

你头发长了
Your hair's longer.

上次见你之后 我剪过
I cut it since the last time I saw you.

大概又长了吧
Guess it grew out again.

以往每年夏天 我都会在这住两星期
I used to spend two weeks here almost every summer,

但那是很久以前的事了
but it's been years.

浴室里的架子 我已清理干净了
I've cleared some shelves off in the bathroom.

好的 还有浴室
Right. One bathroom.

这台灯很实用
It's a pretty good work lamp.

售货员帮我挑的床上用品
The sales lady picked out the bed stuff.

你喜欢紫色 对吧?
You like purple, right?

紫色不错
Purple's cool.

谢谢
Thanks.

好吧
Okay.

查利有一优点
One of the best things about Charlie,

他从不过问闲事
he doesn't hover.

大老远就听到你们来了
Heard you guys coming all the way down the road.

很高兴见到你
Good to see you.

贝拉 还记得比尔?布莱克吗 记得
Bella, you remember Billy Black. Yeah.

哇 你气色不错呦 呃 还神气十足呢
Wow, you're looking good. Well, I'm still dancing.

(二)
很高兴你终于来了
I'm glad you're finally here.

查利知道你要来
Charlie here hasn't shut up about it

就一直说个不停

since you told him you were coming.

好吧 继续夸大其辞吧 小心我丢你喂泥巴
All right, keep exaggerating. I'll roll you into the mud.

我先撞坏你脚踝
After I ram you in the ankles.

玩真的? 嗯嗯
You want to go? Yeah.

来吧
Bring it.

嗨 我叫雅各布 嗨
Hi, I'm Jacob. Hey.

我们小时候常一起玩泥饽饽
We used to make mud pies when we were little.

没错 是的 我记得
Right. No, I remember.

他们总这样吗?
Are they always like this?

越老越爱闹啊 很好
It's getting worse with old age. Good.

呃 你觉得这个怎样?
So, what do you think?

什么怎样?
Of what?

你的回家礼物 这个?
Your homecoming present. This?

刚从比尔那买的 没错
Just bought it off Billy here. Yep.

我帮你安了新发动机 不会吧
I totally rebuilt the engine for you. Come on.

噢 天哪!
Oh, my gosh!

太棒了 不是开玩笑吧?
This is perfect. Are you joking me?

抱歉
Sorry.

早说过 她肯定会喜欢的
I told you she'd love it.

我可很会哄小孩啊
I'm down with the kids.

没错 伙计 你最在行了
Oh, yeah, dude. You're the bomb.

好的
Okay.

听着 换档的时候 踩两下离合器
Listen, you gotta double-pump the clutch when you shift,

除此之外 应该没问题了
but besides that, you should be good.

这个吗? 嗯嗯 就是那儿
That's this one? Yeah. Yeah, right there.

好的
All right.

想搭这车一起去学校吗?
Do you want a ride to school or something?

我的学校在保留区(专供印第安人居住)
I go to school on the reservation.

好吧好吧 嗯
Right, right. Yeah.

太糟了 在新学校要有认识的人该多好
That's too bad. It would've been nice to know one person.

我上新学校的第一天
My first day at a new school.

那是三月 正好是学期的当中
It's March, middle of the semester.

好极了
Great.

车不错呦 谢了
Nice ride. Thanks.

车真不错啊
Good one.

你是伊莎贝拉?斯万 新来的女生
You're Isabella Swan, the new girl.

嗨 我是埃里克 本校的万事通
Hi, I'm Eric, the eyes and ears of this place.

你需要什么呢? 向导 午餐伴儿 诉苦对象?
Anything you need, tour guide, lunch date, shoulder to cry on?

我比较喜欢自己默默承受痛苦
I'm really kind of the more suffer-in-silence type.

给你做特写的好标题呦
Good headline for your feature.

我是新闻社的 你是新焦点 要给你做头版呦
I'm on the paper, and you're news, baby, front page.

不 不要
No, I'm not.

你...请不要...
You... Please don't have any sort of...

放轻松 不做特写
Chillax. No feature.

嗯 谢谢 好吧?
Okay, thanks. Cool?

快快快 好的 耶
All right. Okay. Yeah.

接住 接住
Get it! Get it! Get it!

传给你
To you!

(三)

101
00:06:57,346 --> 00:06:58,711
啊!
Whoa!
102
00:06:58,781 --> 00:06:59,839
对不起
I'm sorry.
103
00:06:59,915 --> 00:07:02,179
我说过我不会 她们偏让我玩
I told them not to let me play.
104
00:07:02,584 --> 00:07:04,950
不不不 没关系
No way. No, no, no. That's... That's... Don't...
105
00:07:05,020 --> 00:07:07,454
你是伊莎贝拉 对吧?
You're Isabella, right?
106
00:07:07,523 --> 00:07:08,990
叫我贝拉好了
Just Bella.
107
00:07:09,058 --> 00:07:11,219
好 嗨 我是麦克?牛顿
Yeah. Hey, I'm Mike Newton.
108
00:07:11,527 --> 00:07:13,654
很高兴见到你 嗯嗯
Nice to meet you. Yeah, yeah.
109
00:07:13,729 --> 00:07:15,993
她这扣球打得不错吧 呃...
She's got a great spike, huh? Yeah, it's...
110
00:07:16,065 --> 00:07:17,794
顺便说一句 我叫杰西卡
I'm Jessica, by the way.
111
00:07:17,866 --> 00:07:19,800
嗨 你从亚利桑那州来 对吧?
Hey, you're from Arizona, right?
112
00:07:19,868 --> 00:07:21,199
是的
Yeah.
113
00:07:21,270 --> 00:07:25,001
那儿的人 皮肤不都黑黑的吗?
Aren't people from Arizona supposed to be, like, really tan?
114
00:07:25,074 --> 00:07:26,132
没错
Yeah.
115
00:07:26,208 --> 00:07:28,802
也许就因为这 他们才把我赶出来
Maybe that's why they kicked me out.
116
00:07:32,314 --> 00:07:33,781
你可真会开玩笑
You're good.
117
00:07:35,017 --> 00:07:36,712
好好笑
That's so funny.
118
00:07:40,522 --> 00:07:42,149
杰西 快回来 来喽
Back in, Jess. Down here.
119
00:07:42,991 --> 00:07:44,253
就像伟大的杰作 知道嘛
Like a masterpiece, you know,
120
00:07:44,326 --> 00:07:46,590
就像上帝赐予的金字塔
we'll have, like, this crazy pyramid fall from the sky,
121
00:07:46,662 --> 00:07:48,596
然后你们... 请坐 小姐
and then you guys can... It's my pleasure, Madame.
122
00:07:48,664 --> 00:07:50,000
你们大伙就可以...
You guys can give each other...
123
00:07:50,001 --> 00:07:50,760
...击掌庆祝 玉米馅饼要吗 朋友?
...high fives. Burrito, my friend?
124
00:07:50,866 --> 00:07:53,494
嗨 麦克! 见过我女友了?
Hey, Mikey! You met my home girl, Bella?
125
00:07:53,702 --> 00:07:54,896
你女友?
Your home girl?
126
00:07:54,970 --> 00:07:55,959
真的 真的?
Yeah. Yeah?
127
00:07:56,038 --> 00:07:57,869
怎么... 我女友
That's... My girl.
128
00:07:58,273 --> 00:07:59,740
抱歉坏了你的好事 麦克
Sorry I had to mess up your game, Mike!
129
00:07:59,808 --> 00:08:00,797
泰勒
Tyler.
130
00:08:01,977 --> 00:08:03,205
亲到喽!
Yes!
131
00:08:03,779 --> 00:08:05,269
噢 天哪
Oh, my God.
132
00:08:05,347 --> 00:08:09,408
好像又回到了一年级 你是大家的新宠
It's like first grade all over again. You're the shiny new toy.
133
00:08:09,785 --> 00:08:11,082
笑一个
Smile.
134
00:08:11,453 --> 00:08:12,715
好了 抱歉
Okay. Sorry.
135
00:08:12,788 --> 00:08:14,187
我得为特写拍照
I needed a candid for the feature.
136
00:08:14,256 --> 00:08:15,655
特写不做了 安吉拉
The feature's dead, Angela.
137
00:08:15,724 --> 00:08:17,783
别再提这事了
Don't bring it up again.
138
00:08:18,093 --> 00:08:19,185
没事的 我只是...
It's okay, I just...
139
00:08:19,261 --> 00:08:21,525
我永远挺你 宝贝
I got your back, baby.
140
00:08:21,597 --> 00:08:24,794
看来我们要把社论转向青少年酗酒
Guess we'll just run another editorial on teen drinking.
141
00:08:24,867 --> 00:08:29,031
知道嘛 你可以写...暴饮暴食
You know, you can always go for eating disorders.
142
00:08:30,572 --> 00:08:32,506
游泳队的速比涛装备
Speedo padding on the swim team.
143
00:08:32,574 --> 00:08:34,132
说实话 这话题不错
Actually, that's a good one.
144
00:08:34,209 --> 00:08:37,303
科特那家伙 对吧? 正是我所想 没错
Kirk. Right? That's exactly what I thought. Yeah.
145
00:08:37,379 --> 00:08:39,540
我们在讨论谁有参加奥林匹克的资格
We're talking Olympic-size.
146
00:08:39,615 --> 00:08:41,708
不可能 他太瘦了 根本没戏
There's no way. He's so skinny. It doesn't make sense.
147
00:08:41,784 --> 00:08:43,445
没错 就是
Totally. Yeah.
148
00:08:45,988 --> 00:08:47,478
他们是谁?
Who are they?
149
00:08:48,090 --> 00:08:49,648
库伦一家
The Cullens.
150
00:08:50,759 --> 00:08:54,251
他们是库伦医生夫妇的养子们
They're Dr. and Mrs. Cullen's foster kids.
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2009-08-21
暮光之城》经典台词2009-03-16 19:49电影台词我从来没有想过我会怎麼死但在一个只有我爱的人与我同在的地方死掉 似乎是个不错的死法 I'd never given much thought to how I would die.But dying in the place of someone I loved,seems like a good way to go. 书本台词I'd never given much thought to how I would die.I'd had reason enough in the last few monthsbut even if I had, I would not have imagined it like this.Surely it was a good way to die, in the place of something else, someone I loved.Noble, even. That ought to count for something. 我对於自己将会如何死掉并没有太多想法虽然最后这几个月我的确有足够的理由来思考这个问题但就算我真的想过 也想像不到会是这般情景这的确是个挺好的死法: 在一个只有我爱的人与我同在的地方可以算是壮丽的 应该也是值得的 暮光之城经典台词 贝拉:你多大了 爱德华:17岁 贝拉:你17岁多久了? 爱德华:有一阵子了 爱德华:你身上有独特的气,像药一样迷幻我 爱德华:你是让我上瘾的海洛因 爱德华:你不知道我等你多久了…就这样…狮子爱上了羔羊 贝拉:多麽傻的羔羊啊 爱德华:多麽病态又有被虐狂的狮子啊 贝拉::有3件事我很确定 第一,爱德华是吸血鬼 第二,他身上有一部分,我不知道是多大的部分,在渴望吸我的血 第三,我毫无条件地,也无可救药地爱上了他 爱德华:贝拉,现在你就是我的生命了 贝拉:我梦想永远和你在一起 爱德华:永远? 爱德华:和我快乐度过一生还不够吗? 我是这个世界上最危险的侵略者。 -我的一切都让你着迷...-我的声音,我的相貌...甚至我的气息。 就好像我需要那些似的。 就好像你能逃离我似的! 就好像你能摆脱我似的!{扔树枝ing…} 我要杀人。 我不介意。 我以前杀过人。 那没关系。 我想杀你。 在我的一生中还从没有如此想要一个人的血… 我相信你。 不要这样。 我在这里,我相信你。
第2个回答  2009-08-21
http://www.shooter.cn/xml/sub/114/114051.xml?download=1
你直接点同意并开始下载就行了,因为太多了,复制不上来。下载下来是压缩文件,打开后就可以了。

3
00:00:21,550 --> 00:00:24,747
我从未过多去想我会如何死去

4
00:00:32,962 --> 00:00:37,797
但死在我钟爱的人家里 似乎是个不错的死法

5
00:01:10,499 --> 00:01:14,560
所以我也不后悔当初离家的决定

6
00:01:16,405 --> 00:01:18,202
我会想念凤凰城的

7
00:01:20,609 --> 00:01:22,338
想念那里的炎热

8
00:01:25,614 --> 00:01:28,481
我会想念我那可爱 古怪又轻率的母亲

9
00:01:28,551 --> 00:01:29,779
好吧

10
00:01:31,153 --> 00:01:32,711
- 蕾妮 快点 - 还有他新任丈夫

11
00:01:32,788 --> 00:01:35,552
来吧 快点 我爱你们 可我们得赶飞机了

12
00:01:35,624 --> 00:01:40,220
可他们这是要出行 所以我得去陪我爸…
.
.
.
.
.
.
.
.
2
00:00:24,820 --> 00:00:27,118
(BIRDS CHIRPING)

3
00:00:32,962 --> 00:00:37,797
But dying in the place of someone I love
seems like a good way to go.

4
00:00:46,409 --> 00:00:48,001
(WINGS FLUTTERING)

5
00:00:50,913 --> 00:00:52,813
(OMINOUS THEME PLAYING)

6
00:01:10,499 --> 00:01:14,560
BELLA. ; So I can't bring myself
to regret the decision to leave home.

7
00:01:16,405 --> 00:01:18,202
I would miss Phoenix.

8
00:01:20,609 --> 00:01:22,338
I'd miss the heat.

9
00:01:25,614 --> 00:01:28,481
I would miss my loving, erratic,
harebrained mother.

10
00:01:28,551 --> 00:01:29,779
(SOFTLY) Okay.

11
00:01:31,153 --> 00:01:32,711
PHIL: Renée, come on.
BELLA. ; And her new husband.

12
00:01:32,788 --> 00:01:35,552
Guys, come on. I love you both.
We got a plane to catch.
第3个回答  2009-08-20
http://www.shooter.cn/xml/file/124/124905.xml
然后下载就可以了本回答被提问者采纳
第4个回答  2009-08-29
留个邮箱发给你...
相似回答