それはそうでしょう

请教为什麼这句说话可以翻译成"那是当然吧".
能拆开来说明一下?

でしょう表示推测,可以翻译为“是…………吧~~~”

それ:代词,指代前面刚说过的事物,或现在正在讨论的事物,可翻译为“这、那”

そう:代词,指代说话人所认同的事物,或说话人的意见

总体翻译:それはそうでしょう 这是当然的吧~~~
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2009-08-16
でしょう是推量的词,意思是“是吧”。そう是那样的意思。それは是那个的意思。
整句话可以翻译成 那是那样的吧。
第2个回答  2009-08-16
可以。大概就是这种意思
那是当然了
就是那样了
第3个回答  2009-08-16
是这样吧,推量语气
第4个回答  2009-08-16
没法拆吧,拆了就成“那就是那样吧”~~それは=那些,そう=那样,でしょう=是(语气词)
相似回答
大家正在搜