英语高手请进,急急急急急急~~!翻译

请翻译一下内容:急用,谢谢了!!
Manufacturing repairs made to this new belt prior to delivery but left unfinished with what appears to be a silk compound still attached to the belt.

Belt tracks off to the south on all pulleys up to 25mm at approx 30m prior to splice. This deviation appears between stations 1-10 to 1-60 and is impacting on the functionality of track ancillaries to centre the belt on existing pulleys.

叩谢!!

第1个回答  2009-09-27
制造业修理被进行对这条新的传送带在交付之前,但是留给未完成什么看来是一种丝绸化合物仍然附加传送带。

Belt轨道对在所有滑轮的南部由25mm决定在大约30m在接合之前。 这偏差出现在驻地之间1-10到1-60和对轨道助手的功能冲击集中在现有的滑轮的传送带。
第2个回答  2009-09-27
此条新传送带配备的生产备件,将优先用于传送,未完成的复合丝织物仍旧将被添加到传送带上。

南边传送道上的所有直径为25-30毫米的齿轮需首先进行衔接。在1-10位置与1-6位置中产生的偏差将会影响辅助传送道利用现有齿轮将传送带置中的功能。

大概意思吧,里面的术语不能保证正确。
第3个回答  2009-09-27
这种新的制造修理了皮带在交货前离开时却未用什么似乎是一种“丝绸之路”,还附有带化合物。

追踪到南方带滑轮,都在约30前25毫米接头。这种偏差各站之间出现1 - 10到1 - 60岁,是影响功能的影响力,对现有的带滑轮中心。
第4个回答  2009-09-27
制造修理了这一新的皮带,但交货前留下了似乎是一个丝绸化合物还挂在腰带完成。
带跟踪过的所有滑轮25毫米在南约30米前,剪接。这站之间出现偏差,以1-60和1-10是在轨道辅助设备功能的冲击,在现有的中心带滑轮本回答被提问者采纳