中国四大名著的英文译名分别是什么?

如题所述

应该这样翻译
《红楼梦》Red Mansion Dreams,即红楼之梦
《西游记》Journey To the West,即西游之旅
《三国演义》Three Kingdoms,即三个王国
《水浒传》Outlaws of the Marshes,即沼泽(指水泊梁山)上的亡命之途
这才是四大名著的通用翻译,中外英文报纸杂志上都这么用的,楼上的几位朋友翻译的都太复杂了,书名的翻译应该从简。
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2019-07-03
《红楼梦》Red
Mansion
Dreams,即红楼之梦
《西游记》Journey
To
the
West,即西游之旅
《三国演义》Three
Kingdoms,即三个王国
《水浒传》Outlaws
of
the
Marshes,即沼泽(指水泊梁山)上的亡命之途
相似回答