日语小段翻译。不要机翻

あっ、「自由・平等」ではない「解放」が日本のフェミニズムの主题である、ですか。なるほど。
女性の解放というのは「女らしさに女を囲い込むな」という「反「女らしさ」」や、阶级や资本や民族や家庭や快楽や宗教との関系におけるor関系からの「解放」、ということでしょうか。
そうなると日本といえども世界と概ね似たような道を进んできた、という风な解釈になるのでしょうか。
男女共同参画社会の平等云々はあくまで法制度のことにすぎず、思想そのものは世界と同じように进んでいっている、と解釈してよろしいのでしょうか。
そうですね。自由や平等という法制度の视点が第二波までで、それが消え去ったとは思いませんが、メインテーマは「女性解放」に着実に移っていると思います。

啊,不是“自由、平等“而是”解放“才是日本的女权主义的主题,是这样么?原来如此。所谓女性的解放是指”不要用女性形象把女人困死“而来的”反“女性形象化"",或是对于在阶级或资本或民族或家庭或快感或宗教之上的关系或是从此类关系而来的”解放“,是说这个吧。
如此即便是日本也和全世界一样走上了大致相同的道路,是不是也能这样解释呢。
所谓男女共同规划社会的平等云云,归根到底不过只是法律制度罢了,思想本身是和全世界一样有所进步,也可以这样解释吗。
是这样呢。名为自由或是平等的法制度的观点是到(民主化?)的第二浪潮为止,虽说不认为其已经消亡,但是我认为主题正在向”女性解放“着实地变迁。
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
相似回答