请问英文的地址怎么写?

就是网上申报的时候要填的那种
Mailing Address 1:
Mailing Address 2:
Mailing Address 3:
每一行怎么填呀???

中文地址翻译范例:

宝山区示范新村37号403室

Room 403, No. 37, SiFang Residential Quarter, BaoShan District

英文地址

X室 Room X

X号 No. X

X单元 Unit X

X号楼 Building No. X

X街 X Street

X路 X Road

X区 X District

X县 X County

X镇 X Town

X市 X City

X省 X Province

请注意:翻译人名、路名、街道名等,最好用拼音。

虹口区西康南路125弄34号201室

Room 201, No. 34, Lane 125, XiKang Road(South), HongKou District

473004河南省南阳市中州路42号 李有财

Li Youcai

Room 42

Zhongzhou Road, Nanyang City

Henan Prov. China 473004

434000湖北省荆州市红苑大酒店 李有财

Li Youcai

Hongyuan Hotel

Jingzhou city

Hubei Prov. China 434000

473000河南南阳市八一路272号特钢公司 李有财

Li Youcai

Special Steel Corp.

No. 272, Bayi Road, Nanyang City

Henan Prov. China 473000

528400广东中山市东区亨达花园7栋702 李有财

Li Youcai

Room 702, 7th Building

Hengda Garden, East District

Zhongshan, China 528400

361012福建省厦门市莲花五村龙昌里34号601室 李有财

Li Youcai

Room 601, No. 34 Long Chang Li

Xiamen, Fujian, China 361012

361004厦门公交总公司承诺办 李有财

Mr. Li Youcai

Cheng Nuo Ban, Gong Jiao Zong Gong Si

Xiamen, Fujian, China 361004

266042山东省青岛市开平路53号国棉四厂二宿舍1号楼2单元204户甲 李有财

Mr. Li Youcai

NO. 204, A, Building NO. 1

The 2nd Dormitory of the NO. 4 State-owned Textile Factory

53 Kaiping Road, Qingdao, Shandong, China 266042

JiLin Sheng ChangChun Shi
Nan Guan Qu
Xi Tou Dao Jie
Dong Mei Xiao Qu
304 Dong
Tou Dao Jie Shi Za Dian

China

参考资料:http://vacano.blogchina.com/3195335.html

温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2019-06-12
北京市东花市北里20号楼6单元501室
Room
501
,Unit
6,Building
20
North
Donghuashi
Residential
Chongwen
District
BeiJing
City
我给加上了
崇文区
----------------
请看相关资料
翻译原则:先小后大。
中国人喜欢先说小的后说大的,如**区**路**号
而外国人喜欢先说大的后说小的,如**号**路**区,因此您在翻译时就应该先写小的后写大的.
中文地址的排列顺序是由大到小,如:X国X省X市X区X路X号,而英文地址则刚好相反,是由小到大。如上例写成英文就是:X号,X路,X区,X市,X省,X国。掌握了这个原则,翻译起来就容易多了!
X室
Room
X
X号
No.
X
X单元
Unit
X
X号楼
Building
No.
X
X街
X
Street
X路
X
Road
X区
X
District
X县
X
County
X镇
X
Town
X市
X
City
X省
X
Province
请注意:翻译人名、路名、街道名等,最好用拼音。
中文地址翻译范例:
宝山区示范新村37号403室
Room
403,
No.
37,
SiFang
Residential
Quarter,
BaoShan
District
虹口区西康南路125弄34号201室
Room
201,
No.
34,
Lane
125,
XiKang
Road(South),
HongKou
District
473004河南省南阳市中州路42号
李有财
Li
Youcai
Room
42
Zhongzhou
Road,
Nanyang
City
Henan
Prov.
China
473004
434000湖北省荆州市红苑大酒店
李有财
Li
Youcai
Hongyuan
Hotel
Jingzhou
city
Hubei
Prov.
China
434000
473000河南南阳市八一路272号特钢公司
李有财
Li
Youcai
Special
Steel
Corp.
No.
272,
Bayi
Road,
Nanyang
City
Henan
Prov.
China
473000
528400广东中山市东区亨达花园7栋702
李有财
Li
Youcai
Room
702,
7th
Building
Hengda
Garden,
East
District
Zhongshan,
China
528400
361012福建省厦门市莲花五村龙昌里34号601室
李有财
Li
Youcai
Room
601,
No.
34
Long
Chang
Li
Xiamen,
Fujian,
China
361012
361004厦门公交总公司承诺办
李有财
Mr.
Li
Youcai
Cheng
Nuo
Ban,
Gong
Jiao
Zong
Gong
Si
Xiamen,
Fujian,
China
361004
266042山东省青岛市开平路53号国棉四厂二宿舍1号楼2单元204户甲
李有财
Mr.
Li
Youcai
NO.
204,
A,
Building
NO.
1
The
2nd
Dormitory
of
the
NO.
4
State-owned
Textile
Factory
53
Kaiping
Road,
Qingdao,
Shandong,
China
266042
地址翻译
翻译原则:先小后大。
中国人喜欢先说小的后说大的,如**区**路**号
而外国人喜欢先说大的后说小的,如**号**路**区,因此您在翻译时就应该先写小的后写大的.
例如:中国广东深圳市华中路1023号5栋401房,您就要从房开始写起,Room
401,
Buliding
5,
No.1023,HuaZhong
Road,
ShenZhen,
GuangDong
Prov.,
China(逗号后面有空格)。注意其中路名、公司名、村名等均不用翻译成同意的英文,只要照写拼音就行了。因为您的支票是中国的邮递员送过来,关键是要他们明白。技术大厦您写成Technology
Building,他们可能更迷糊呢。
现在每个城市的中国邮政信件分拣中心都有专人负责将外国来信地址翻译成中文地址,并写在信封上交下面邮递员送过来.
重要:
你的邮政编码一定要写正确,因为外国信件中间的几道邮政环节都是靠邮政编码区域投递的。
201室:
Room
201
12号:
No.12
2单元:
Unit
2
3号楼:
Building
No.3
长安街:
Chang
An
street
南京路:
Nanjing
road
长安公司:
Chang
An
Company
宝山区:
BaoShan
District
赵家酒店:
ZhaoJia
hotel
钱家花园:
Qianjia
garden
孙家县:
Sunjia
county
李家镇:
Lijia
town
广州市:
Guangzhou
city
广东省:
Guangdong
province
中国:
China
实例:
宝山区南京路12号3号楼201室
room
201,building
No.3,No.12,nan
jing
road,BaoShan
District
如果地方不够可以将3号楼201室写成:3-201
宝山区示范新村37号403室
Room
403,No.37,SiFan
Residential
Quarter,BaoShan
District
中华人民共和国民政部政策研究中心北京河沿大街147号
No.147#
HeiYian
Street
the
policy
center
of
civil
administration
department
the
People’Republic
of
China
虹口区西康南路125弄34号201室
Room
201,No.34,Lane
125,XiKang
Road(South),HongKou
District
北京市崇文区天坛南里西区20楼3单元101
Room
3-101
building
No.20,TianTan-NanXiLi
Residential
ChongWen
District
BeiJing
City
江苏省扬州市宝应县泰山东村102栋204室
Room
204
building
No.102,
East
TaiShan
Residential
BaoYin
County
JiangSu
Province
473004河南省南阳市中州路42号
周旺财
Zhou
Wangcai
Room
42,
Zhongzhou
Road,Nanyang
City,
Henan
Prov.China
473004
中国四川省江油市川西北矿区采气一队
1
Team
CaiQi
ChuanXiBei
Mining
Area
JiangYou
City
SiChuan
Province
China
中国河北省邢台市群众艺术馆
The
Masses
Art
Centre
XinTai
City
HeBei
Prov.China
江苏省吴江市平望镇联北村七组
7
Group
LiBei
Village
PingWang
Town
WeJiang
City
JiangSu
Province
434000湖北省荆州市红苑大酒店
周旺财
Zhou
Wangcai
Hongyuan
Hotel,
Jingzhou
city,
Hubei
Prov.
China
434000
473000河南南阳市八一路272号特钢公司
周旺财
Zhou
Wangcai
Special
Steel
Corp,No.272,
Bayi
Road,Nanyang
City,
Henan
Prov.
China
473000
参考我以前的回答
http://zhidao.baidu.com/question/1853529.html
第2个回答  2019-12-21
Street
Address(街道地址)填:No.
A3,
Pingfang
Road,
Dahuang
Zhuang,
Chaoyang
District。这里“庄”直接用音译,因为它是个地名,而不是实际上的村庄。
P.O.
Box(邮政信箱):如果没有,则不填。
Company
Name(公司名称):填你公司的名称即可。
Apartment,
Suite,
Building,
Floor(寓所、房间、写字楼、楼层)填:F/L
3rd,
Edson
Building
State/Province/Region(州/省/区)填:Beijing,
北京是直辖市,地位相当于省。而且这里必须要填,不能空着,因为前面的地址都没有包含北京,只注明了朝阳区。
第3个回答  2019-07-17
上海市
四川北路
960弄2号202室
怎么说?
Room
No.2-202,
960th
Lane,
Sichuanbeilu,
Shanghai
第4个回答  2019-09-05
NO.11,
9
Building
,
shengdou
wang
,
Luzhou
City,
相似回答