英语句子分析:原句是as引导方式状语从句?我觉得把as换成what更好,以作turn out宾语。

Things don't turn out as we would like them to.求指正

as 意为"在⋯⋯过程中",有时可以考虑换成when,它引导时间状语从句,强调伴随。但不能换成what(什么),它作为连词时只能引起一个名词性从句,如:I don’t know what has happened.

温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2021-11-11

您好,本句中as引导方式状语从句,译为"按照,依照"。

另外,turn out常接动词不定式用作宾语。

things turn out to be what…

第2个回答  2021-11-12
不可以换的。as表示正如…一样。what可以引导名词性从句,代替缺失的成分,这里不缺内容,所以不能换的。
第3个回答  2021-11-11
When things don't turn out as we would like them to, it is very tempting to assume that had we done things differently, the story would have had a happier ending.
你问题的中的内容应该是从上面句子中摘出来的。
as在句子中连接的是方式状语,句子中的turn out是不及物用法,意思是 最终结果是,如:
Sometimes things don't turn out the way we think they're going to...

有时事情并不像我们认为的那样发展。本回答被提问者采纳
第4个回答  2021-11-12
这是一句方式状语从句。as是“依照、按照”的意思。
不可以换成“what”,“what ”不是连接,不能引导状语从句。
what只能在名词性从句中作连词代词,并在从句中充当句子成分。
显然本句话不是名词性从句。
相似回答