关于MJ的几个小问题

1、他的手指为什么老是缠者纱布?
2他的《Bad》为什么翻译成中文叫“真棒”?Bad不是坏的意思吗?
3、他客串黑衣特警队的视频是几分几秒(听说他客串特务M)
请大家告诉我……

MJ走,我为他哭了好多次。他永远在我心中。

1、不是纱布,那是MJ标志性道具----白手套。
迈克尔-杰克逊在舞台表演时经常戴着一付白手套,可能:最初的目的是要遮盖皮肤病;而他皮肤逐渐变白是治疗皮肤病所产生的后遗症。

2、bad 有严重、霸道的、坏的意思,这样翻译是转译而已。

我感动:MJ一个人捐助了39个慈善基金会,当今世界第一人。
<Men in Black II>(黑超特警组2) 1995 (MJ客串)。没有看过,抱歉,不知道。
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2009-07-20
手指缠纱布?可能是有伤要不就是装饰。BAD的歌词是…really really bad…我也想问啊!

参考资料:如果您的回答是从其他地方引用,请表明出处

第2个回答  2009-07-20
2 “从字面上来讲, Bad 是不好翻译的,实际上他就是 terrific ,真棒的意思 ”。——皮特 邦德

参考资料:中国新闻周刊

第3个回答  2009-07-20
手指缠纱布那是MJ的标志。。。
一开始是医生让MJ缠手指用来保护关节,,,后来MJ把这个就演变自己的独特标志了。。。

Bad 有很棒的意思 只是在我们中国比较少用

还有 BEAT IT 我们中国的翻译都是打败他
1984 5月14日 《Beat It 》用在不酗酒驾车的宣导影片上,美国总统雷根为酬谢他在此次活动成效卓著,特邀他至白宫并颁赠一座人道主义总统奖给他。

以前很多人都误会了迈想表达的意思 其实是《避开》是教育青少年行为的歌曲

这是为什么我也不知道 应该是中西方差异吧
相似回答