英语中疑问句的问题

英语中一般疑问句的问题,(我给国外定制机官网发信查询时突然不知道怎么写格式了)比如这台电脑可以配置双电源吗?前面用Can还是用什么,还有Can什么的后面要不要加定冠词the?(那台机器有专门称谓叫BIG O)难道是Can the BIG O configure dual power supply?这么看也不顺眼..

还有比如我想写同时启用什么什么配置。是写Can the computer configure dual power supply and......,,..... at same time?还是Can the computer aslo configure dual power supply ,......and...... ?

业余环球网译者,个人意见供参考:
第一次出现thx BIG O 不加冠词,看语境明显不是文中第一次出现,加the;
不要太受源语束缚,直接用Does the BIG O configure dual power supply?这是比较实在和地道的译法;
没有上下文,不了解你这个“启用什么配置”指的是“电源配置”,还是“电脑整体”配置。若为前者,顺序为先”启用bla bla配置“especially dual power。 若为后者,建议重开一句。

最后的建议,这个悬赏分数完全可以发一段100字以内的原文来了,英语这东西没有上下文再牛逼的大神也得跪。我尊重其他人的意见,不过你这要是重要信息的话还是小心采纳。点到为止。追问

BIG O可以同时配置并启用双电源,两颗CPU和4张显卡吗?
强调突出“同时”,还有动词没必要那么精确,差不多这个意思就好,只要别能让人理解成硬件插是插上去了,只能用一半也行的意思。毕竟是定制机,只要愿意,不能用也能给你插上去。

追答

如果是朋友信函,at the same time,in the meantime这些都可以修饰;
如果是产品介绍或商业信函,用simultaneously。

”只要别能让人理解成硬件插是插上去了,只能用一半也行的意思“抱歉没理解啥意思,我个人第一眼觉得这句话动词配置不合适,不过你既然都这么说了,应该没问题。用第一种方式的话,最后一个并列项可加上”as well“等,读起来就更舒服些。

追问

那句话的意思是电脑里配置管配置,启用管启用,有一些硬件装多了,多出来的那部分是不能用的,因为人家是定制机,不管再怎么不能用的,只要说要插,插槽够的话,他们都会给插所以要表明同时启用。

那么 Does the BIG O configure dual power supply,dual CPUs and Quad video cards simultaneously?这样翻译你看可以不

追答

可以了。我们老师习惯性把单副词给我改到动词前面,就是simultaneously 改到configure前面,不过我觉得无关痛痒

温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2014-02-15
如果客气点讲,应该用 is it possible to ....
如:Is it possible to configure the Big O as dual power supply?追问

看后一个问题,在你的语句情境下,我要强调突出“同时”应该怎么用
或者请你直接帮我翻译下
BIG O可以同时配置并启用双电源,两颗CPU和4张显卡吗?
强调突出“同时”,还有动词没必要那么精确,差不多这个意思就好,只要别能让人理解成硬件插是插上去了,只能用一半也行的意思。毕竟是定制机,只要愿意,不能用也能给你插上去。

第2个回答  2014-02-15
如果后面是computer的话,用this比较好,如果是BIG O的话,不要加the。就是用can没错。最后一个问题用后一句比较好,但是要把also换成both

还有什么不懂的可以问我追问

both不是用来形容主语的么,而且both指代两个,我后面的要写的同时启用的配置起码问3个...

追答

两个就是用both没错,三个或以上用all嘛,而且语法这种东西没那么讲究,特别是这种咨询,我写托福 作文都没你那么严谨,你写的能看懂就行了,没必要纠结。

看你上面的 采纳答案我又不明 白了,不是定制机吗?怎么可能用does?还地道? no offences

相似回答