44问答网
所有问题
当前搜索:
白痴哪个译本最接近原著
陀思妥耶夫斯基
白痴哪个
版本最好?
答:
陀思妥耶夫斯基的《白痴》耿济之翻译的版本最好
。《白痴》于1867年秋天开始写作,1868年出版。小说对农奴制改革后俄国上层社会作了广泛的描绘,涉及复杂的心理和道德问题。作品表达了世界本是就是无法用理性去量化的,甚至是超越人的想象的。人无可探知、无法实现的都是不需要去思考的,去思考且去实践的...
陀思妥耶夫斯基的小说《
白痴
》
哪个版本翻译
的
比较
好?
答:
陀思妥耶夫斯基的《白痴》大家比较认可的版本是上海译文出版社1986年的版本
。荣如德先生翻译的。最新的收录在上海译文出版社2006年8月的译文文库中,橘红色封皮,小字版。 关于陀思妥耶夫斯基中译本的翻译在豆瓣小组里有很多讨论,您可以参看。另外,《呼啸山庄》公认的最好译本是译林出版社杨苡女士翻译的...
白痴译本
一览
答:
稍后的1986年,
荣如德先生的译本《白痴》由上海译文出版社发行
,为这一经典作品增添了另一种解读视角。1989年,冯南江先生也贡献了他的译作,同样由人民文学出版社出版,这一版本也为读者提供了丰富的文学体验。进入90年代,石国雄先生的译本在1993年由漓江出版社出版,他的翻译以其独特的风格受到了读者的...
白痴
的
译本
一览
答:
1958年,《白痴》,
耿济之译
,人民文学出版社1986年,《白痴》,荣如德译,上海译文出版社1989年,《白痴》,冯南江译,人民文学出版社1993年,《白痴》,石国雄译,漓江出版社1994年,《白痴》,臧仲伦译,译林出版社2003年,《白痴》,王卫方译,南方出版社 ...
白痴哪个译本
好
答:
流畅性。除了准确传达
原作
内容,好的
译本
还应该具有流畅的语言表达,让读者能够轻松理解。对于《
白痴
》,一个优秀的译本应该使用
贴近
现代语言的表达方式,让故事更易于被现代读者接受。文化背景。由于文学作品常常蕴含丰富的文化背景和语境,因此,一个好的译本应该能够很好地还原这些背景信息,帮助读者更好地...
求适合大学生看的英汉对照的好书
答:
书虫对大学生来说太简单了点,改动太大。可以看
原著
,然后比照大家的全
译本
看。下面介绍一些
比较
好的译本给你。1、(法)司汤达《红与黑》:罗玉君和郝运的译本都好。2、(法)巴尔扎克《高老头》《欧也妮·葛朗台》:傅雷译,绝对权威。3、(英)狄更斯《双城记》:石永礼、赵文娟...
推荐些中文学生该读的书。
答:
16、(俄)托尔斯泰《安娜·卡列尼娜》:草婴译的权威,周扬也可以。《战争与和平》:草婴译,上海译文,短期无法超越。草婴的中文干净、简练、不拖沓、有韵味。据读过原文的人认为,读草婴
译本
的感觉就像读
原著
。《复活》,汝龙译,人民文学出版社,还有草婴的上海译文出版社。17、(俄)陀思妥...
福克纳小说《喧哗与骚动》
哪个译本
好?
答:
译本
这种东西最重要还是要看自己的个人喜好,不过如果你是第一次看的话,我推荐李文俊的译本。据说这版《喧哗与骚动》可以让普通人读懂福克纳,而且用不同颜色标注时间线,帮助普通读者理解内容,翻译得非常好。如果想要深读的话,从语感和节奏感上来说方柏林版
更贴近原作
,福克纳的原文就是很支离破碎的...
世界文学名著典藏全
译本
这个系列的书全部
答:
卡列尼娜》上 《黑桃皇后》《红与黑》《
白痴
》《钦差大臣》《套中人》《高老头》《安娜•卡列尼娜》下 《爱的教育》《小王子》《金银岛》《汤姆•索亚历险记》《伊索寓言》《圣女贞德》《了不起的盖茨比》《变形记》第六盒 《美国悲剧》下 《好兵帅克》《马丁•伊登》《神曲》...
《好兵帅克》读后感范文5篇
答:
最早我看的是译林出版社的萧乾
译本
,那是从英国企鹅丛书翻译过来的。萧先生翻译的还行,不过他依据的原书也只是英文的节译本,只占捷克文
原著
全部篇幅的三 分之一,这就注定了这个译本先天不足,让人看的很不过瘾,直到我买到这个人民文学的全译本才得偿宿愿。于是在反复的阅读中,我才真正体会到帅克的智慧和幽 默,以...
1
2
3
涓嬩竴椤
其他人还搜
名著白痴的最好译本
白痴哪个译本最经典
耿济之和荣如德译本哪个更好
白痴最佳译本
耿济之翻译水平
名著最佳译本一览表
雪国最佳译本排名
白痴耿济之译本为什么不一样
陀思妥耶夫斯基最好的译者