44问答网
所有问题
当前搜索:
句型特点翻译
There+be
句式翻译
这有一本封皮很漂亮的书?
答:
这有一本封皮很漂亮的书?用there be
句型翻译
,是There is a book with good cover,仅供参考。
英语,汉语句子结构的
特点
有哪些不同
答:
这些常用被动
句型
属于习惯表达法,在科技英语中出现频率很高,考生不仅要熟悉这些句型的固定
翻译
,同时要认识到许多英语中的被动从习惯上来讲要译成汉语的主动.我们再看一个典型的例子: And it is imagined by many that the operations of the common mind can by no means be compared with these processes, and ...
英语,
句型
转换和
翻译
句子
答:
1How is 2How far 3are lying 4When you;you‘ll 5Continue walking == 1Go straight ahead 2 the whole day 3lie down 4Have a great trip 5all kinds of 就是这样
怎么提高英语
翻译
。
答:
而一直以来,在考研
翻译
中,对从句翻译方法的考察频率居高不下。由于英语从句可以环环相套,因此在翻译的时候,不能一味按照英文的结构和模式进行翻译,而应按照英汉两种语言
句式
的各自
特点
来进行转换。在对英汉两种语言的差别的基础学习中,我们了解到英语这种语言非常受到英语语法“形式”上的制约。英文以主谓为架构来完成...
一 基本
句型
及补语
答:
这时候be动词并不解释为“是”,而要解释为“存在”,用在最单纯的“主语+动词(S+V)"的
句型
中。 例如,笛卡尔说的“我思故我在”这句话,被公认为现代哲学的开始。它的意思是:人类因为能够思考,才能肯定自我的存在。原文是拉丁文Cogito ergo sum。
翻译
成英语是I think; therefore I am.。再翻译成中文时,不...
...才可能促进我们的文化用make+it加宾补
句型翻译
?
答:
使用make+it+宾补的
句式
,这个中文句子可以
翻译
为:Making it cherish our traditional festivals will promote our culture.分析如下:主语:Making it 宾语:cherish our traditional festivals 宾补:will promote our culture 1. 将"珍惜我们自己的传统节日"译为宾语"cherish our traditional festivals"。2. ...
英语,汉语句子结构的
特点
有哪些不同?
答:
这些常用被动
句型
属于习惯表达法,在科技英语中出现频率很高,考生不仅要熟悉这些句型的固定
翻译
,同时要认识到许多英语中的被动从习惯上来讲要译成汉语的主动.我们再看一个典型的例子: And it is imagined by many that the operations of the common mind can by no means be compared with these processes, and ...
汉译英 多种
句型
答:
1.Only when you keep trying things you have not mastered can you make progress.2.As long as you continue trying things you have not mastered, you will have improvement.3.You cannot make progress until you keep trying things you have not mastered.4.The only way to make progress...
主谓宾结构
答:
即时练习:请用“主语+及物动词+间接宾语+直接宾语”的
句型翻译
下列句子。 1. 我想为他挑选一份合适的礼物。 1. I want to choose a suitable present for him. 2. 太阳给了我们光和热。 2. The sun gives us light and warmth 3. Mr Smith教我们数学。 3. Mr Smith teaches us math. 4. 那个老人...
英语,汉语句子结构的
特点
有哪些不同
答:
这些常用被动
句型
属于习惯表达法,在科技英语中出现频率很高,考生不仅要熟悉这些句型的固定
翻译
,同时要认识到许多英语中的被动从习惯上来讲要译成汉语的主动.我们再看一个典型的例子: And it is imagined by many that the operations of the common mind can by no means be compared with these processes, and ...
棣栭〉
<涓婁竴椤
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
涓嬩竴椤
灏鹃〉
其他人还搜