44问答网
所有问题
当前搜索:
英译汉十大翻译技巧
英语
翻译技巧
有哪些?
答:
英语
翻译技巧
:第一、省略翻译法 这与最开始提到的增译法相反,就是要求你把不符合汉语,或者英语的表达的方式、思维的习惯或者语言的习惯的部分删去,以免使所翻译出的句子沉杂累赘。第二、合并法 合并翻译法就是把多个短句子或者简单句合并到一起,形成一个复合句或者说复杂句,多出现在
汉译
英的题目...
英汉
译
的
技巧
答:
二、词类转
译技巧
在
英译汉
过程中,有些句子可以逐词对译,有些句子则由于英汉两种语言的表达方式不同,就不能逐词对译,只能将词类进行转译之后,方可使译文显得通顺、自然;对词类转译技巧的运用须从四个方面加以注意。1、转译成动词。英语中的某些名词、介词、副词,
翻译
时可转译成汉语中的动词。...
逐字
翻译
乃大忌!盘点英汉翻译中常用的9大
技巧
答:
翻译
艺术,犹如舞者的翩翩起舞,需要深厚的语言功底、理论素养与巧妙的技法。让我们一起探索英汉翻译中的九种灵动
技巧
,让文字间的交流更顺畅、更精准。增译法:如同绘画中的点睛之笔,增译是为了在保持原文精髓的同时,增加必要的词汇,让表达更丰满。如例1,通过巧妙地添加词语,使句子如溪流般流淌,"...
考研
英译汉
有哪些
技巧
?
答:
汉译英技巧
包括:增词法、减词法、词类转换、语态转换、语序变换、合句法、分句法。1、增词法。在
翻译
段落时,为了能充分的表达原文含义,以求达意,翻译时有必要增加词语来使英文的表达更加顺畅。2、减词法。英语的表达倾向简洁,汉语比较喜欢重复。重复,作为一种汉语修辞方法,在某种场合下,重复的...
英语
翻译
有什么
技巧
答:
在汉语中,定语修饰语和状语修饰语往往位于被修饰语之前;在英语中,许多修饰语常常位于被修饰语之后,因此
翻译
时往往要把原文的语序颠倒过来。倒置法通常用于
英译汉
, 即对英语长句按照汉语的习惯表达法进行前后调换,按意群或进行全部倒置,原则是使汉语译句安排符合现代汉语论理叙事的一般逻辑顺序。有时倒置法也用于
汉译
英...
英译汉
常用的方法和
技巧
答:
英译汉
常用的方法和
技巧
引导语:英译汉常用的方法和技巧,由应届毕业生培训网整理而成,谢谢您的阅读,祝您阅读愉快。 一、 词义的选择、引申和褒贬 1.一词多义(Polysemy) regular regular reading / regular job / regular flight / regular visitor / regular speed / regular army / gasoline delicate delicate...
英译汉
有什么
技巧
吗?
答:
四六级
翻译
都是
汉译
英,难度不算大,下面分享一下四六级翻译的一些
小技巧
。翻译的大原则就是单词语法正确,可以的话多用不同的句式,翻译的时候适当根据句群翻译意思,如果遇到不会写的单词,可以用近义词代替或者可以的话把这个单词解释出来。不要一看到翻译提笔就写。首先可以通读全文,并提主干,分清...
英汉
翻译技巧
有什么?
答:
1、如果句子译文明显扭曲原文意义,该句得分最多不超过0.5分。2、如果考生就一个题目提供了两个或两个以上的译法,若均正确,给分;如果其中一个译法有错,按错误译法评分。3、中文错别字不个别扣分,按整篇累计扣分。在不影响意思的前提下,满三个错别字扣0.5分,无0.25扣分。
翻译技巧
:1、...
英语
翻译技巧
有哪些?
答:
这时候汉语对于我们是阅读的工具,应当说大部分人还是够用的,因而
汉译
英的时候难在英语的表达上。以下是一些学习英语翻译的技巧:1.翻译是按照原文的句型、精神、意义、情绪再现原稿整体效果的艺术性再创作。实际上它比写作还要费时费神费力。高
翻译技巧
不能仅靠阅读翻译理论和技巧的书籍。多种知识、多种...
英语
翻译技巧
有哪些?
答:
英语
翻译技巧
:一、增译法指根据英汉两种语言不同的思维方式、语言习惯和表达方式,在翻译时增添一些词、短句或句子,以便更准确地表达出原文所包含的意义。这种方式多半用在
汉译
英里。汉语无主句较多,而英语句子一般都要有主语,所以在翻译汉语无主句的时候,除了少数可用英语无主句、被动语态或“There be…”结构来翻译...
<涓婁竴椤
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
涓嬩竴椤
灏鹃〉
其他人还搜
英译汉翻译评析
英汉翻译理论与技巧
翻译方法有什么
英汉翻译的技能
增译减译等六大翻译方法
常见的翻译策略
转换法翻译方法
翻译理论和技巧有哪些
翻译正译法和反译法的定义