44问答网
所有问题
当前搜索:
英语与汉语的语序
英
汉语的词序
位置的异同
答:
汉语
是语义型语言,
英语
是形态型语言。所以两者在语序安排上有很大的差异。翻译过程中译者不仅要掌握基本的翻译技巧,还需要对原文仔细思考,灵活调整语序,以达到译文最大程度的通顺。有时译者冲不破原文结构的束缚,一味照搬原文
的词序
、语序,导致了译文的走形。语序指句子成分的排列次序,它是词语和句子...
关于
汉语
式的
英语
,如何调整
语序
?
答:
如:我昨天在街上遇见了我的老师.I met my teacher in the street yesterday.还有就是汉语中先说修饰语,后说中心词如:“一副中国地图”
英语
里要先说地图 a map of china.这些是常见的英语顺序
和汉语语序
不同的地方.要想说地道的英语,还是平时要多背些句子.特别注意和中文语序不同的句子 ...
英汉句法差异
答:
1、语序差异。
英语
是一种主谓宾语的语序,即主语在前,谓语动词在中间,宾语在后。例如:I eat an apple.我吃一个苹果;而
汉语的语序
则是主谓宾语的顺序,即主语在前,谓语动词在中间,宾语在后。例如:我吃一个苹果。这种语序差异可能导致英汉翻译时需要进行调整。2、疑问句结构差异。英语中,一般...
英语
中的短语
与汉语的
顺序不一样有哪些
答:
1.
英语的语序和汉语
不同。英语一般是主语+谓语+宾语+状语(时间、地点等),汉语里状语可能先说,所以翻译句子要分清句子成分,找出主语、谓语、宾语等。I go to school by bike every day. 我每天骑自行车去上学 by bike是介词短语作方式状语, every day 是时间状语 2.短语作定语,英语里放在后面...
英语与汉语
有何区别呢?
答:
1、语序差异。
英语
是一种主谓宾语的语序,即主语在前,谓语动词在中间,宾语在后。例如:I eat an apple.我吃一个苹果;而
汉语的语序
则是主谓宾语的顺序,即主语在前,谓语动词在中间,宾语在后。例如:我吃一个苹果。这种语序差异可能导致英汉翻译时需要进行调整。2、疑问句结构差异。英语中,一般...
英语
短语为什么
和汉语
是颠倒的啊
答:
英语和汉语
毕竟不同嘛~~不能用
汉语的
思维去学英语,这样进步很难~在从句中是按主谓宾的顺序排的,但是一般英语的顺序都和汉语不一样~1.英语
的语序
和汉语不同。英语一般是主语+谓语+宾语+状语(时间、地点等),汉语里状语可能先说,所以翻译句子要分清句子成分,找出主语、谓语、宾语等。I go to ...
汉语
内嵌问句也要像
英语
一样变为陈述句
语序
吗?
答:
还有一个情况是,当特殊疑词作主语的时候,无论是在独立问句还是在内嵌问句里都不存在倒装。如下: (3)a. Who broke the window? b. I don’t know who broke the window. 其实大家可能没有注意到,
汉语
疑问句在这点上
跟英语
是一致的,即进入从句以后也要变为陈述句
语序
。更合理的猜测是,每...
英语
语法和中文语法的区别
答:
1、语法使用手段不同
汉语
属于孤立语,主要是靠词根组合表达不同的词,较少依赖于形态的变化,主要依靠虚词
和语序
,虚词和语序对语法结构和语法意义的表达具有重要的意义。语序不同,语法结构和语法意义不同。
英语
是属于屈折语,主要的语法手段便是形态的变化,并且词性的变化很复杂,构词主要使用不同的...
英文
句法为什么
和汉语
句法不太一样呢?
答:
汉语的
思维模式是:主体-行为标志-行为-行为客体,这就引起了语言传达模式:主语+状语+谓语+宾语,以及定语必须前置等。
英语的语序
较稳定,汉语则灵活点。如这句:Eagerly, I wished the tomorrow. 可以对应两种汉语句子:”急切地,我期待着明日的到来“和”我急切地期待着明日的到来“。
中英文互译技巧
答:
(2)顺序法 当
英语
长句的内容叙述层次
与汉语
基本一致时,可以按照英语原文表达的层次顺序翻译成汉语,从而使译文与英语原文的顺序基本一致。(3)包孕法 这种方法多用于英译汉。所谓包孕是指在把英语长句译成汉语时,把英语後置成分按照
汉语的
正常
语序
放在中心词之前,使修饰成分在汉语句中形成前置包孕。但...
<涓婁竴椤
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
涓嬩竴椤
灏鹃〉
其他人还搜