张九龄:感遇四首其一
兰叶春葳蕤,桂华秋皎洁。
欣欣此生意,自尔为佳节。
谁知林栖者,闻风坐相悦。
草木有本心,何求美人折?
翻译:
春天里的幽兰翠叶纷披,秋天里的桂花皎洁清新。
世间的草木勃勃的生机,自然顺应了美好的季节。
谁想到山林隐逸的高人,闻到芬芳因而满怀喜悦。
草木散发香气源于天性,怎么会求观赏者攀折呢!
张九龄:感遇四首之二
幽人归独卧,滞虑洗孤清。
持此谢高鸟,因之传远情。
日夕怀空意,人谁感至精?
飞沈理自隔,何所慰吾诚?
翻译:
回到幽深的树林中独自高卧时,积聚的愁虑已去心中一片宁静。
将这一切告知那
高飞的鸟儿,因要托她传达我这遥远的情怀(将心意传给君王)。
日日夜夜空怀着这无限情意,但是有谁能体会这至诚情意呢?
那飞鸟和沉鱼本来就情趣相隔,又有什么能慰解我的心怀情意?
张九龄:感遇四首之三
鱼游乐深池,鸟栖欲高枝。
嗟尔
蜉蝣羽,薨薨亦何为。
有生岂不化,所感奚若斯。
神理日微灭,吾心安得知。
浩叹杨
朱子,徒然泣路岐。
翻译:
鱼儿乐意遨游在深池
飞鸟希望栖息在高枝
可叹那短暂而凄美蜉蝣
“薨薨” 成群又是为了什么
人哪能长生不老
感觉人生与它们多么相似
神灵之道已日渐式微
这个中的原因我哪能得知
不禁大声慨叹那个古代的杨朱子
他曾徒然为人生道路的多歧而伤感哭泣
张九龄:感遇四首之四
孤鸿海上来,池潢不敢顾。
侧见双
翠鸟,巢在三珠树。
矫矫珍木巅,得无金丸惧?
美服患人指,高明逼神恶。
今我游冥冥,弋者何所慕!
翻译:
孤鸿经历过大海的惊涛骇浪,见到城墙外的护城河水,却不敢回顾一下。
孤鸿侧首看见一对身披翠色羽毛的翠鸟,高高营巢在神话中所说的珍贵的三珠树上。
不要太得意了!你们闪光的羽毛这样显眼,不怕猎人们用金弹丸来猎取吗?
才华和锋芒外露,只怕别人将以你为猎取的对象;窃据高明的地位,只怕别人不能容忍而对你厌恶。
而我(孤鸿)将没入于苍茫无际的太空之中,猎人们虽然妄想猎取我,可是不知到何处去猎取我。