请问为什么日语中有些单词可以写成汉字却用假名写?

比如:私(わたし)  椅子(いす) 等等这些在课文中见到经常是用假名写出来的

这就是日语的一些特殊存在,有些单词如果用假名很容易搞混,所以必须要使用汉字,而一般约定俗成且不易混肴的单词则既可以用汉字也可以用假名。
比如:
はし:箸、桥、端。

いす:椅。
わたし:私。
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2015-10-26
因为复杂,也有些是因为语法结构
相似回答