佛教史家是怎样划分中国佛经翻译不同的时代

如题所述

关于佛经翻译的分期问题,中国古代佛经翻译史,一般可分为三个时期。 早期(东汉至西晋):早期佛经翻译的主要标志为“外国人主译”。这一时期共译经书近570部,而且造就了一批佛经翻译家,其中安世高、支谶、支谦、竺法护则是最杰出的代表。 中期(东晋至隋代):该时期佛经翻译的主要标志为“中外人共译”。这一时期共译佛经3155卷,重要的翻译家和翻译评论家有鸠摩罗什、彦琮、道安、慧远。 后期(唐初至唐中叶):此为佛经翻译的全盛时期。该时期的主要标志为“本国人主译”,玄奘则是主要的翻译大师。
唐代以后,我国佛经翻译事业从鼎盛逐渐走向衰落,到北宋仁宗景佑年间,完全沉寂下来。至此,我国翻译史上第一次翻译高潮——古代佛经翻译,经历了它的草创、发展、鼎盛、衰落四个阶段之后,完成了历史使命。

摘自:http://wenku.baidu.com/link?url=J-RWCqR05P62RUvh6zvlM1_vMOu8DnCQH0dSYIDVFQWS8J5f5QWcGv2n0XsKDVb65NsW38IW3dZKKMf_Q8uYInjceKTDhplbZ4RdRddX8z3
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
相似回答