“有时治愈常常帮助总是安慰”出自哪里?译成英语是什么?

如题所述

出自特鲁多医生的墓志铭,译成英语是:To Cure Sometimes, To Relieve Often, To Comfort Always。

客观地说明了医生在治疗疾病中的作用,病人如果有机会把病治好了,还需要时常地对病人给以关怀,并且全部用宽心安慰的话语来和他交流沟通。

扩展资料:

1848年,特鲁多(Edward Livingston Trudeau)出生于美国纽约的一个医学世家,20岁时进入哥伦比亚大学医学院学习,并于1871年完成学业。

同年6月,特鲁多和女友洛蒂 (Lottie Beare)结婚并定居于纽约长岛开始了自己的行医生涯。晚年时,特鲁多曾在自传中深情地描述妻子,感谢她同甘共苦的亲密一生。

1873年,特鲁多第二个小孩出生后不久,年仅25的他不幸患上了肺结核,在当时,该疾病还没有治愈的办法,听从医生建议后,他只身一人来到了纽约附近的阿迪朗达克山边休养,和大自然亲密接触,奇迹的是,他的病情逐渐康复,三年之后便痊愈了。

之后特鲁多举家迁居到了阿迪朗达克山旁 的撒拉纳克湖畔。 1882年,特鲁多得知德国医生霍尔曼通过大山清新的空气治愈肺结核病人的事迹,结合自身的经历,他很受启发。在朋友的资助下,他在撒拉纳克湖畔创建了美国第一家治疗肺结核的疗养院--Adirondaec Contage Sanatorium 。

帮助和治愈了无数患者,当中包括著有《金银岛》的著名作家罗伯特·路易斯·斯蒂文森。之后他建立了美国第一家肺结核研究所,走在了结核病治疗和研究领域的前沿。

温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2019-03-11

出自特鲁多医生的墓志铭,译成英语是:To Cure Sometimes, To Relieve Often, To Comfort Always。

解释:

1、sometimes

英 [ˈsʌmtaɪmz]  美 [ˈsʌmˌtaɪmz] 

adv。

时而;有时,间或

例句:

Sometimes I think he dislikes me

有时候;我觉得他不喜欢我。

2、relieve

英 [rɪˈli:v] 美 [rɪˈliv] 

vt.

缓解;解除;换班;(去厕所的一种委婉说法)方便

例句:

Drugs can relieve much of the pain 

药物能够大大地缓解病痛。

3、often

英 [ˈɒfn] 美 [ˈɔ:fn]

adv。

经常;常常;时常;再三

They often spent Christmas at Prescott Hill 

他们经常在普雷斯科特山过圣诞节。

扩展资料:

1915年,特鲁多医生最终还是死于结核病,但是,让他名声远扬的,并不是他在学术上的成就,而是他墓碑上刻着的话,他一辈子行医生涯的概括与总结:有时是治愈;常常是帮助;总是去安慰。

“去治愈”需要丰富的科学知识和实践积累。“治愈”是“有时”的,不是无限的,这里的分寸把握很精细。医学不能治愈一切疾病,不能治愈每一个病人。而患者也不要盲目相信医学的“本事”,对医学产生不切实际的幻想。

“去帮助”技术之外,医生常常要用温情去帮助病人。从古至今,一切医学技术都是对身处困境的人的帮助。医学的作用只是帮助而已,不必渲染夸大其“神奇”。

“去帮助”是一种人性的传递,是在平等基础上的情感表达。安慰也是医学的一种责任,它饱含着深深的情感,决不能敷衍了事。如何学会安慰病人,坚持经常安慰病人,是一个大课题,很见功力。

本回答被网友采纳
第2个回答  2019-03-04

出自纽约一位名叫特鲁多的医生的墓志铭,英文原句是“To Cure Sometimes, To Relieve Often, To Comfort Always.”

客观地说明了医生在治疗疾病中的作用,病人如果有机会把病治好了,还需要你时常地对他给以关怀,并且全部用宽心安慰的话语来和他交流沟通。



扩展资料:

1837年,患了结核病的特鲁多医生来到人烟稀少的撒拉纳克湖畔准备等待死亡,因为在那个年代,结核病就是一种不治之症,一旦罹患,只有死路一条。

在远离城市喧嚣的乡村,他过着“采菊东篱下,悠然见南山”的闲适生活,回忆往昔,在外打猎爬山。与他自己的预期不同,他发现自身的体力在渐渐地恢复,不久居然完成了学业并获得博士学位。

后来,他创建了第一家专门的结核病疗养院——“村舍疗养院”。特鲁多还成了美国首位分离出结核杆菌的人,并创办了一所“结核病大学”。

1915年,特鲁多医生最终还是死于结核病,但是,他比当时罹患该病的大多数人的生存时间要长得多。他被埋葬在撒拉纳克湖畔。让他名声远扬的,并不是他在学术上的成就,而是他墓碑上刻着的话,他一辈子行医生涯的概括与总结——有时,是治愈;常常,是帮助;总是,去安慰。

本回答被网友采纳
第3个回答  2019-05-29

出自美国特鲁多医生的墓志铭,

译成英语是:To cure sometimes, to relieve often, to comfort always。

美国纽约东北部的撒拉纳克湖(Saranac Lake)湖畔,镌刻着Edward Livingston Trudeau 医生的名言:“To cure sometimes, to relieve often, to comfort always”这句话翻 译成中文即:“有时是治愈;经常是帮助;总是去安慰。

词汇解析:

cure:治愈,治好(病人或动物);治好(疾病);解决,了结(问题)

发音:英 [kjʊə(r)]   美 [kjʊr]  

第三人称单数:cures  复数:cures  现在分词:curing  过去式:cured  过去分词:cured

用法:cure sb (of sth) 治愈,治好(病人或动物) 

例:Will you be able to cure him, Doctor?

译:医生,你能把他治好吗?

Sometimes:有时;间或

发音:英 [ˈsʌmtaɪmz]   美 [ˈsʌmtaɪmz]  

例:During the summer, my skin sometimes gets greasy.

译:夏天我的皮肤有时候会出油。

Relieve:解除,减轻,缓和(不快或痛苦);减轻(问题的严重性);缓和;缓解;调剂;使有趣

发音:英 [rɪˈliːv]   美 [rɪˈliːv]  

第三人称单数:relieves  现在分词:relieving  过去式:relieved  过去分词:relieved

例:Drugs can relieve much of the pain.

译:药物能够大大地缓解病痛。

Often:时常;常常;往往;大多

发音:英 [ˈɒfn]   美 [ˈɔːfn]     同义词:many times

比较级: more often 最高级: most often

often通常用于动词前,但若前面有less,more等词,或从句为否定形式时,可置于动词之后。

例:They often spent Christmas at Prescott Hill.

译:他们经常在普雷斯科特山过圣诞节。

comfort:舒服;安逸;舒适;安慰;慰藉;宽慰;令人感到安慰的人(或事物)

发音:英 [ˈkʌmfət]   美 [ˈkʌmfərt]  

第三人称单数: comforts 复数:comforts   现在分词:comforting 

过去式:comforted   过去分词:comforted

例:This will enable the audience to sit in comfort while watching the shows 

译:这样能够让观众舒舒服服地坐着看表演。

lways:总是;每次都是;一直;一贯;(将)永远

发音:英 [ˈɔːlweɪz]   美 [ˈɔːlweɪz]  

短语:at all times; on every occasion   总是;每次都是 

用法:as always  和往常一样;和料想的一样 

例:As always, Polly was late for school.

译:波莉和往常一样,上学又迟到了。

扩展资料

to cure sometimes;to relieve often;to comfort alway.——特鲁多

有时去治愈,常常去帮助,总是去安慰。美国医生特鲁多的这句名言流传甚广,讲述了为医的三种境界,是众多医务工作者的座右铭。但是对于特鲁多本人,我们了解甚少。今天我查了一些英文资料,发现百度上很多介绍特鲁多医生的文章都和事实有出入。

例如《长江日报》的《医生的墓志铭》一文写道:1837年,罹患肺结核的特鲁多只身一人到撒拉纳克湖畔等待死亡。事实上,1837年时特鲁多还没有出生呢,再者他也没有文章描绘地那么悲惨,是听从了医生的建议到那儿休养,他本人有一个非常爱他,休戚与共的妻子。

据维基百科记载,1848年,特鲁多出生于美国纽约的一个医学世家,20岁时进入哥伦比亚大学医学院学习,并于1871年完成学业。同年6月,特鲁多和女友洛蒂结婚并定居于纽约长岛开始了自己的行医生涯。晚年时,特鲁多曾在自传中深情地描述妻子,感谢她同甘共苦的亲密一生。

本回答被网友采纳
第4个回答  推荐于2019-08-17

出自纽约的一名名叫特鲁多的医生的墓志铭,他的墓志铭却久久流传于人间,激励着一代又一代的行医人。英文原句是“To Cure Sometimes, To Relieve Often, To Comfort Always”。

这句英文最常见的中文翻译是:“有时,去治愈;常常,去帮助;总是,去安慰。”也有翻译为“有时会治愈,常常能缓解,总是使舒适”。

扩展资料:


特鲁多(E. L. Trudeau)早年学医,但当他还是个医学院学生时,还没来得及当上医生,就被确诊为患了肺结核。那时候,肺结核与今天的癌症相比,有过之无不及,绝对是个不治之症。1837年,无奈的他,24岁只身来到人烟稀少的撒拉纳克湖畔,静静地等待死亡……。当时,等待死亡中他能做的只是回忆过去,但24岁的他,又有多少过去的事可以留念?故间或他在湖边及上山走走,身体许可时还打打猎……而这一切只是为了打发时光。可没过多久,他惊奇地感觉到自己的体力在恢复。逐步间,他又有了学习的兴趣和动力,不久,居然完成了自己的医学学业,并一步步获得了博士学位。

于是,特鲁多继续回到城市里行医。奇怪的是,每当他在城里住上一段时间,结核病就会复发;而一旦回到撒拉纳克湖地区,又会恢复体力和心情。1876年,特鲁多干脆全家迁居到了荒蛮之地的撒拉纳克湖畔。

1884年,特鲁多用朋友捐赠的400多美元,在这里创建了美国第一家专门的结核病疗养院——“村舍疗养院”。



本回答被网友采纳
相似回答