十四行诗用英文解释概念

十四行诗用英文解释概念

综述:Sonnet is a lyric poem comprising 14 rhyming iambic pentameter lines. The rhyme schemes of the sonnet follow basically two patterns.

由14行抑扬格五音步的诗句组成的诗体,其韵律主要包括以下两种。

The Italian sonnet comprises an 8-line of two quatrains, rhymed abbaabba , followed by a 6-line usually rhymed cdecde or cdcdcd.

意大利式十四行诗,全诗粉两部分。第一部分是两组四行诗,共8行,以abbaabba方式押韵,第二部分是一组6行诗句,以cdecde 或cdcdcd方式押韵。

The English sonnet (Shakespearean) comprises 3 quatrains and a final couplet,rhyming abab cdcd efef gg.

英式十四行诗,又名莎士比亚式十四行诗,全诗由3组四行诗及一个偶句组成,以abab cdcd efef gg方式押韵。

英语翻译技巧:

第一、省略翻译法

这与最开始提到的增译法相反,就是要求你把不符合汉语,或者英语的表达的方式、思维的习惯或者语言的习惯的部分删去,以免使所翻译出的句子沉杂累赘。

第二、合并法

合并翻译法就是把多个短句子或者简单句合并到一起,形成一个复合句或者说复杂句,多出现在汉译英的题目里出现,比如最后会翻译成定语从句、状语从句、宾语从句等等。

这是因为汉语句子里面喜欢所谓的“形散神不散”,即句子结构松散,但其中的语意又是紧密相连的,所以为了表达出这种感觉,汉语多用简单句进行写作。而英语则不同,它比较强调形式,结构严谨,所以会多用复杂句、长句。因此,汉译英时还需要注意介词、连词、分词的使用。

第三、拆分法

当然,英译汉的时候,就要采取完全相反的战术——拆分法,即把一个长难句细细拆分为一个个小短句、简单句,并适当补充词语,是句子通顺。最后,注意还需要按照汉语习惯调整语序,达到不仅能看懂而且不拗口的目标。

第四、插入法

就是把不能处理的句子,利用括号、双逗号等插入到所翻译的句子中,不过这种方法多用在笔译里面,口译用的非常少。

温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2013-01-24
Sonnet is a lyric poem comprising 14 rhyming iambic pentameter lines. The rhyme schemes of the sonnet follow basically two patterns:(由14行抑扬格五音步的诗句组成的诗体,其韵律主要包括以下两种)

1.The Italian sonnet comprises an 8-line of two quatrains, rhymed abbaabba , followed by a 6-line usually rhymed cdecde or cdcdcd.(意大利式十四行诗,全诗粉两部分。第一部分是两组四行诗,共8行,以abbaabba方式押韵,第二部分是一组6行诗句,以cdecde 或cdcdcd方式押韵)
2.The English sonnet (Shakespearean) comprises 3 quatrains and a final couplet,rhyming abab cdcd efef gg.(英式十四行诗,又名莎士比亚式十四行诗,全诗由3组四行诗及一个偶句组成,以abab cdcd efef gg方式押韵)

斯宾塞诗体(Spenserian stanza)是英式十四行诗的重要变体,其押韵方式为abab babc cdcd ee,代表作《仙后》
第2个回答  2013-01-23
Sonnets were first written in Italian and were traditionally love poems. Though the sonnet is a form that can be experimented with, it has remained true to its original length of fourteen lines and its Anglicized meter of iambic pentameter. Petrarch developed the sonnet to one of its highest levels during early Renaisannce Italy, but it wasn't translated into English until the sixteenth century. From there, Shakespeare made the sonnet famous in England and others followed his lead.

The sonnet can be thematically divided into two sections: the first presents the theme, raises an issue or doubt, and the second part answers the question, resolves the problem, or drives home the poem's point. This change in the poem is called the turn and helps move forward the emotional action of the poem quickly, as fourteen lines can become too short too fast.

引用:http://www.uni.edu/~gotera/CraftOfPoetry/sonnet.html本回答被网友采纳
第3个回答  2013-01-24
A sonnet is a poem that has 14 lines. Each line has 10 syllables, and the poem has a fixed pattern of rhymes.
第4个回答  2013-01-25
Sonnet is a lyric poem comprising 14 rhyming iambic pentameter lines. The rhyme schemes of the sonnet follow basically two patterns:
相似回答