我不愿在让喜欢我的人,为我哭泣!英文怎么说好?

永远也不要喜欢我的人,因我哭泣!永远!
I never let sweetheart's for me crying, never!
I never let sweetheart cry for me! never!
这两句,哪一句语法在表达上成立?都成立的话,哪一句在情人立场上表达更好?
或者有更好的,发来,不要翻译器的!
对各位说声抱歉,没有更好的表达清楚。
请不要忽视我的问题最后一句话!
还有一点,是对情人!不需要含情脉脉,更不需要冗长,简要而不失风度的一句话而已。

第1个回答  2012-01-18
sweatheart是我喜欢的人而不是喜欢我的人吧
I will never make cry the one who makes me smile, never.
永远不要让我喜欢的人,因我哭泣, 有点异译~
第2个回答  2012-01-13
l'll never let my sweetheart cry, never~
my sweetheart, you'll never cry for me in the future.
my sweetheart, i am not deserved your tears.(分手时候说, 请慎用~~)
第3个回答  2012-01-06
I never let sweetheart's for me crying, never!好一点吧~突出never~追问

看清我的问题,第一是否成立?第二如何在情人面前更好表达?

追答

l will never let sweetheart cry for me !!! Forever!

第4个回答  2012-01-07
都不对!应该是 I will never let those who love me cry.(never!)
第5个回答  2012-01-06
I do not like my love crying for me, never crying.追问

你的略过,为什么就不需要我说了!

追答

因为把你不愿改为不想?你不觉得用let哪还有愿不愿,根本就是强迫式。

相似回答