我不愿在让喜欢我的人,为我哭泣!英文怎么说好?

永远也不要喜欢我的人,因我哭泣!永远!
I never let sweetheart's for me crying, never!
I never let sweetheart cry for me! never!
这两句,哪一句语法在表达上成立?都成立的话,哪一句在情人立场上表达更好?
或者有更好的,发来,不要翻译器的!
对各位说声抱歉,没有更好的表达清楚。
请不要忽视我的问题最后一句话!
还有一点,是对情人!不需要含情脉脉,更不需要冗长,简要而不失风度的一句话而已。

Oh, dear! I really don't want my beloved crying for me. Stop that, please.
只是根据你的要求写了这么句话,要含情脉脉地把开头 "Oh, dear!" 读得温柔些,Oh 音拖得长些,说到 dear 是,要表现出亲切些。后面的全句,不要太硬板或生硬(必经亲爱的在为你而哭泣,对吧!),同时语气柔中有刚。加上 "Stop that",语音也要拖长写,最后用 "please",结尾。既亲爱又显得男子风度。
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2012-01-06
Never ever let my sweetheart cry for me. 决不让喜欢我的人哭泣。(强调你绝不会)

I'm more than certain that I am not willing to see my sweetheart cry for me. 我很肯定我不会愿意看见喜欢我的人为我哭泣。
第2个回答  2012-01-06
One who never liked me, for I am crying! forever!
你看看行吗?
你说的那两个,个人支持第一款,比第二个更贴切你要表达的意思。
仅供参考
第3个回答  2012-01-16
I never let sweetheart's for me crying, never!
我感觉这一句好、对情人说的,这句比较适合、不知道你喜不喜欢

两个人在一起,你们感情一定很好,双方都相互理解,其实不需要太在意语法上的问题。

【认真】的对你爱人把这句英文说出来,相信你可以说的很好、感情到了,什么都是浮云了

记得、认真说、富有感情的说出来

【还望参考】
第4个回答  2012-01-17
I don't wanna my sweetheart cry for me,never!或者I never wanna my sweetheart cry for me. 像这种的话never放在最后还是比较有感情的
相似回答