为什么香港人的名字不用汉语拼音翻译

那他们翻译的依据是什么?比如为什么“陈”会变成“chan” “张”会变成“cheung”

首先要说明的是:香港以前属英联邦,是英国殖民地。

所以,英文在香港是官方语言,民众接受的也是英式教育。

所以,香港人的名字不是用汉语拼音翻译的,

而是用最接近的英文音译。

其实我们内地人的名字用拼音翻译,而到了国外人的口里读出来反倒不是接近我们名字的发音了。从这个意义上,香港人的英文译名更接近他们自己名字的发音。
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2007-11-19
它是根据粤语发音来做的拼音,自然和普通话的拼音是不一样的。
相似回答