关于日语的问题

以前好像有看到,知道对方名字还说“你”的话不礼貌,是真的吗?如果是那样,难道每次说话都要说名字?

如不是,日语中“你”有几种说法?常用度怎么样请说明。

(还有一个问题,“anata”是不是既可以是“你”的意思,也可以是“亲爱的”?要如何区别?回答加十分)

『あなた』につぃて

关于あなた这个词,当年我在初学日语的时候也听到过,尽量少用的说法,然后实际的日本生活中,发现あなた这个词用频繁度相当的高,那么到底あなた这个词,应该如何使用呢?

首先在日语里表达一个意思在不同的场合,面对不同的人,使用的词也会有区别。在这个大前提下看看あなた这个词。

あなた 日文的汉字写为 彼方 贵女 贵男 贵方 等

日文的详细解释(出自 三省堂 大辞林 第二版)

あなた 【〈贵方〉/▽彼▽方】

(代)
(1)2 二人称。《贵方》
(ア)「きみ」の軽い尊敬语。やや気がねのある场合に同辈または同辈以下の人に対して用いる。
「―はどうなさいますか」
(イ)亲しい男女间で相手を呼ぶ语。特に、夫妇间で妻が夫を呼ぶ语。
「―、ご饭ですよ」
〔相手が女性の场合「贵女」、男性の场合「贵男」とも书く〕
(2)三人称。「あの人」の尊敬语。あの方。《贵方》
「―は番町さんといふおかただ/洒落本?游子方言」
(3)1 2 远称の指示代名词。《彼方》
(ア)远くの方?场所をさす。あちらのほう。むこう。かなた。
「山の―」「―の岸に车引立てて/更级」
(イ)今より以前の时を表す。
「さる方にありつきたりし―の年ごろは/源氏(蓬生)」
〔(3)(ア)が原义で(2)の语义が生まれ、江戸中期以降、(1)の用法が生じた〕

值得注意的是 第二人称代词 和 第三人称代词

我们看到 第二人称代词中的说明

「きみ」の軽い尊敬语。やや気がねのある场合に同辈または同辈以下の人に対して用いる。

也就是说 あなた的定性为 同辈以及同辈以下的人使用的 轻微尊敬语。

显然对待长辈和社会地位高于自己的人,使用あなた并不合适。

那么在什么场合用あなた比较合适呢?

最常见的情况时,在不知道对方的姓名,年龄,社会地位的时候使用。相信在日本生活长了的人都会下面的经验。

あなたの名前、生年月日、电话番号を记入してください。

我们在区役所或者市役所登记,或者去银行开户等的时候经常被说到的一句话。

あなたの健康を损なうおそれがありますので、吸いすぎに注意しましょう。吃烟のマナーを守りましょう。

烟草制品上都会有的一句警告话

あなたの健康は大丈夫ですか? あなた 知っていますか?あなたの宝物を鉴定します。等等

在电视中经常地出现。

我们可以看到,作为不定代词的时候 あなた的使用频率非常的高。尽量少用的说法完全是无稽之谈。

但是作为初学者,对于あなた的理解会出现误差,而且无法正确的判断使用的场合,因此会出现误解,或者导致对方不快。也许因为这个,才会有不少老师限制学生使用 あなた

这完全是 教不严 师之惰。老师没有和学生详细解释あなた的使用方式,盲目的限制,显然是错误的。

那么为什么あなた一词会导致误解呢。

这要从日语语言的暧昧性来分析

日语中很多表现,体现了日本人的性格。也就是说对于自我意识的抹杀在无意中体现在了语言的表现上。比如主语的省略也是这样的表现之一。

而あなた作为一个强烈感情表现的人称代词,在使用不当的情况下往往会给人带来不快。理由是,あなた是一个自我优位的用语,和关系较远的人使用时会让人觉得有被轻蔑的感觉。但是对没有关系的人和关系很近的人来说,并不会产生误解。

比如说,你在街上,看到一个人的钱包掉到地上了。

你可以说

あなたの财布が落ちましたよ!

所以说盲目的限制使用あなた显然是不合理的。

最后总结一下 あなた都在什么时候使用。

1.对于关系很近的朋友,情侣夫妻之间使用 ○

2.对于比自己年纪轻,社会地位低的人,上级对下级的使用 ○

3.特殊职业人士使用,比如 老师对学生 政府机关的工作人员对来访者,警察对群众,医生护士对病人等 ○

4.对于素不相识,将来也不会发生任何关系的陌路人使用 ○

5.作为不定代词的使用 ○

6. 对于公司熟悉的同僚间使用 △
建议使用 名字或者姓+さん
姓+职务名

7. 对于客户使用 △
建议使用 姓+さん 姓+职务名 职务名 そちら等

8. 对于年长者,社会地位高于自己的人使用 ×

9. 对于关系并不熟悉的朋友使用 △

建议使用 姓+さん

10. 吵架时候使用,无论对方什么人,什么地位,什么年龄。 ○

以上10条是个人总结出来的一点经验,欢迎补充修改。

其他关于 你 的日文表现

君?汝?なれ?贵様?そち?そこもと?その方?そなた?こなた?あんた?おのれ?お前?手前?お主?お宅?御身?大将?足下?贵君?贵兄?贵下?贵殿?贵公?贵台?大兄?雅兄?尊台?尊堂 等等

小知识

现在は见下しのニュアンスの强い「おまえ」ですが、古い言叶の残る八丈岛では目上に対する敬称として使われているようです。同様に、「きさま」も敬称から见下しに転意していますよね。

希望我的回答能给你帮助。
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2007-11-06
1、知道对方的名字的情况,如李,王,这时必须要叫人家:李さん,王さん

加さん是最普通的。
对比自己年纪、辈分小的人可叫くん(男孩),ちゃん(女孩)。
对比自己年纪大的,叫..さん。
对要非常尊敬的人或对客人,还有写信的时候是用...さま(様)

2、不认识人家的情况
初次见面的时候,一般不称呼人家あなた,而是用比较婉转的方式询问出名字,然后再叫名字+さん
如:
a.失礼ですが、お名前は...?
不好意思,请问贵姓是....?
b.李です。

a.あ、李さんですね。
啊~李先生啊。

3、对于熟悉的人可用あなた,有时候一时不叫名字,叫あなた的情况也有。
如:
おい、あなた、あれ取って。
喂,你给我拿下那个。

另外,夫妻间老婆用あなた是特指丈夫的意思
如:あなた、あなた、闻いて、近所のお婆さんがなくなったのよ。
老公,老公,我给你说,邻居的老婆婆去世了。
第2个回答  2007-11-06
日语不常用的,因为动词的一些尊敬和自谦的用法可以区别出来这句话是说我还是说你的。如果在人多情况下,就要叫名字了。

你的说法分为:
あなた 最常用的
きみ 男性用语

あなた是还有亲爱的的意思,但是区别的话就要看说话人和听话人的关系了。一般夫妻间才那么叫的,普通关系中是不会叫的,所以很好区别啊:)
第3个回答  2020-09-30

有问题吗,用日语怎么说?もんだいない

第4个回答  2007-11-06
上面"君"的注音有写错.

不是{ぐん}而是{くん}.