日语“请求书”在正式的商务中翻译成中文是什么呢?是“付款通知单吗”

感觉”账单“或”付款通知单“不太客气,有“付款请求书”这种正式的说法吗,没有的话一般叫什么呢?就是东西做好后请客户付钱的,一定要正式哦,以后公司都用这个模板的,所以一定要正式哦~

公司里一般翻译成:请款单
我另外也查了下公司里的词汇书:翻译成了:帐单,付款通知单
但是一般好像说来的话,都是说成:请款单
顺带问了下资深翻译一枚,答曰:一般用请款单追问

请款单一般不是都在社内用吗,用于支付外面的费用的,而我要的是发给客户的交货时的付款请求书,也可以用吗?下面是我查到的百度上的解释:
请款单→  请款单是单位内部向有关领导以及财务申请款项的报告单,一般不能对外使用。经过单位内部审批流程,部门和分管领导审核,最后由主管领导签字批准,财务以此作为付款的依据。

追答

如果是这样的话,那么我认为按词汇表里的付款通知单来翻译比较合适。

温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2011-09-13
请求书 (せいきゅうしょ)

我经常用,我翻译及理解的意思为: 请款单

希望能帮到你!!
第2个回答  2019-01-08
你好!
我们那在公司内部叫报销申请(单),外部来的叫支付申请(单)。
如果对你有帮助,望采纳。
第3个回答  2011-09-13
我们那在公司内部叫报销申请(单),外部来的叫支付申请(单)。
第4个回答  2011-09-13
个人浅见(请款单)