【翻译】 そうだったはずなのに

请尽量符合原文~

这样一句句地找人翻真是麻烦啊……

そうだったはずなのに
→事情本该是这样的,(可……)

1.だった是でした的缩略;

2.はず是个形式名词,表示“应该,理应”等意思
比如:もうそろそろ着くはずです。

另外,还有以下的固定形式用来表示“不可能”
~はずがない
そんなはずがありません。

3.のに表示消极的转折
在这句话里省略了后项,表示事情本该如此,可是……。
语气带有不满,遗憾。
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2007-07-09
そうだったはずなのに关键词 はず表示推量 のに表示转折,后边内容消极
译文:
应该是那样的,可是。。。。。。(转折内容往往是与前面相背)
第2个回答  2007-07-09
本来应该是那样没错的,可是……
のに表示遗憾的心情
第3个回答  2007-07-09
果真是那样,但是...
第4个回答  2007-07-09
本应该希望是这样的~
相似回答