日语为何只借汉字不用中文发音?

如题所述

日语中的汉字虽然是由我们中国传过去的,但日本人也根据他们自己的语言特点和实际需要,发明了平假名、片假名、还有一些连中国都没有的汉字。

日语汉字的读音分为音读和训读两种。“音读”模仿汉字的读音,按照这个汉字从中国传入日本时的读音来发音。根据汉字传入的时代和来源地的不同,大致可以分为“唐音”、“宋音”和“吴音”等几种。训读就相差甚远了,这是日本人自己发明的读音法。

日语的汉字在什么场合,必须发什么样的音,要以五十音图的平假名或者片假名为汉字标注读音。而片假名主要是用来标注日语的外来语的读音的。比如:

春(しゅん)、夏(か、ゲ)、秋(しゅう)、冬(とう)——音读

春(はる)、夏(なつ)、秋(あき)、冬(ふゆ)——训读

水(すい)——音读

水(みず)——训读

湖(こ)——音读

湖(みずうみ)——训读

技术(ぎじゅつ)——音读

术(すべ)——训读

読?à嗓筏纾舳?

読む (よむ)——训读

人(じん、にん)——音读

人(ひと)——训读

幸福(こうふく)——音读

幸せ(しあわせ)——训读

片假名:

コンピューター (computer)

コーヒー (coffee)

ミュージック (music)

ファクス (fax)

象这样的例子太多了,无法一一列举。

为了方便人们阅读,不至于造成视觉上的混淆而表达不了语意,才发明了平假名、片假名、汉字,才有了它们之间的区别。

在日语的书写中,不需要刻意去留空格的,因为标点符号就是自然的空格了。

其他的关于文节的区分,主要是靠平假名、片假名、汉字来判断。因此,该用假名表示的,就用假名表示;该用汉字表示的,就用汉字表示,这样就可以一目了然的。

温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2017-11-20

日本人用汉字原意,只假借汉字的字音,用以标记日本语的语音,被称为“假名”,现代日语读作“办众”,这是古代日本人创制本民族的表意文字的第一步。日本人音读的汉字标记日本语音若干汉字,历史上称为“万叶假名”,以“贫穷向答歌,的方式标记日本语语音的50音图汉字。

古代日本人在长期使用汉字的过程中,为了书写方便和加快速度,随着中国书法的传入,日本人也习用汉魏六朝的略体字,尤其是草书和行书,并把它日本化。伴随着书法的发展,万叶假名便演变成了草体假名,它就是后世平假名的前身。

在创制平假名的同时,平安时代初期的日本人在注读佛经时又从点标记和简化助词、助动词的汉字笔画的略字发展为利用汉字楷体偏旁来标记日本语音,由于每个字是选取相应汉字楷体的一部分,而日语谓“部分”为“片”,故称之为片假名。

史传,片假名是由留唐学生、日本著名学者吉备真备制定的,于公元828年(日本淳和天皇天长5年)成书的《成实论》,是保存至今的用片假名写作的最古文献。

片假名取用偏旁的汉字中,有11个字与平假名源出的汉字不同。

平假名和片假名的创制,使古代日本有了独具风格的民族文字,是日本文化史整个历史上的一个划时代的大跃进。古代日本民族从使用汉字到创制本民族的表音文字的历史过程中,先后出现了3部诗歌集:《怀风藻》、《万叶集》和《古今和歌集》,它们是标志着日本民族伟大创造过作的3个里程碑。

第2个回答  2017-11-19

我认为,日本与中国不同,日本人已发明了从汉语语言文字中变化而来的平假名和片假名,并使之成为他们自己的阅读字母。今天,在日本识字者超过94.5%,日本的人人识字有助于日本的现代化,而中国几代人以来却一直处在向现代工业化社会转变的过程之中。如果不对国家和人民造成严重伤害的话,中国是不可能放弃汉字的。许多事实表明,使中国将汉语拼音化是不可能的,中国所能做的最多不过是它现在正在做的简化汉字书写。      

不能不承认,日语文字中最致命的因素显然是来自汉字。汉字的致命弱点是使用时的复杂与繁难。明治时期,日本为各种事物西方化的轻松愉快神魂颠倒,一些日本学者感到书写语言太需要从对古汉语的依赖中解放出来。使之现代化的必经之路就是与发达的西方现代语言接轨。明治初期(公元1868-1912年),学者毛利有纪建议放弃日语而采用英语作为日本的民族语言。毛利是明治时期最重要、最明智的领导人之一,和其他人相比,他对全日本的民族教育体制更有责任心。他走遍东欧和北美,确信在他为明治时期的日本所设想的欧洲式教育体制中,日语再也不能作为一种可行的传授媒介。

第3个回答  2018-06-29
谁说不用?爱,正义,犯人,兄弟,流星很多发音和中文相类
第4个回答  2018-06-26
先有语言后有文字。复制粘贴一大堆字是为了装逼吗?
相似回答