银行保函翻译

2. shall be to make payment to you forthwith on your written demand in the form of a signed letter certifying that the amount demanded is a sum due to be paid to you under the terms of the Indemnity and has not been paid to you by the Requestor or is a sum which represents monetary compensation due to you in respect of the failure by the Requestor to fulfil its obligations to you under the Indemnity. For the avoidance of doubt the Bank hereby confirms that:-

(a) such compensation shall include, but not be limited to, payment of any amount up to the
amount stated in proviso 3 below in order to enable you to arrange the provision of
security to release the ship (or any other ship in the same or associated ownership,
management or control) from arrest or to prevent any such arrest or to prevent any
interference in the use or trading of the ship, or other ship as aforesaid, and

(b) in the event that the amount of compensation so paid is less than the amount stated in
proviso 3 below, the liability of the Bank hereunder shall continue but shall be reduced by
the amount of compensation paid.

3. shall be limited to a sum or sums not exceeding in aggregate [insert currency and amount in figures and words]

4. subject to proviso 5 below, shall terminate on [date six years from the date of the Indemnity ) (the ‘Termination Date’), except in respect of any demands for payment received by the Bank hereunder at the address indicated below on or before that date.

5. shall be extended at your request from time to time for a period of two calendar years at a time provided that:-

a) the Bank shall receive a written notice signed by you and stating that the Indemnity is
required by you to remain in force for a further period of two years, and

b) such notice is received by the Bank at the address indicated below on or before the then
current Termination Date.

Any such extension shall be for a period of two years from the then current Termination Date and, should the Bank for any reason be unwilling to extend the Termination Date, the Bank shall discharge its liability by the payment to you of the maximum sum payable hereunder (or such lesser sum as you may require).

However, in the event of the Bank receiving a written notice signed by you, on or before the then current Termination Date, stating that legal proceedings have been commenced against you as a result of your having delivered the said cargo as specified in the Indemnity, the Bank agrees that its liability hereunder will not terminate until receipt by the Bank of your signed written notice stating that all legal proceedings have been concluded and that any sum or sums payable to you by the Requestor and/or the Bank in connection therewith have been paid and received in full and final settlement of all liabilities arising under the Indemnity.

2 。应作出向您付款立即对您的书面要求,在形式的签名信,证明的金额要求是一个总结,由于要支付给您条款下的赔偿,并且尚未支付给您由申请人或是一个总结,其中所代表的货币补偿,由于你在尊重失败的,由申请人履行其义务,就可以根据弥偿。为免生疑问,银行在此确认: -

(一)这种赔偿应包括,但不仅限于,支付任何金额至
金额在规定的3以下,以便使您安排提供
安全释放船舶(或任何其他船舶,在相同或相关的所有权,
管理或控制)由逮捕或以防止任何这类逮捕或以防止任何
干扰,在使用或买卖船舶,或其他船舶如前述,

( b )在事件的赔偿金额,以便支付少于金额在
规定3所示,法律责任,银行下文会继续,但应减少
补偿金额支付。

3 。应限于一笔款项,或不超过在总结[插入的货币与金额在数字和分类号】

4 。除规定5所示,应终止于[日期六年自公布之日起的弥偿) ( '终止日期' ) ,除方面的任何要求,已收到付款,由银行在此处上标明的地址下面或之前日期。

5 。应延长您的要求,从时间,以时间为一期两个日历年在一个时间规定: -

一)银行应在收到书面通知,与您签署的,并指出,该弥偿
需要你继续留在部队再延长两年,

b )此种收到通知银行在上标明的地址下面或以前,当时的
目前的终止日期。

任何这种延长,应为一期两年,由当时的当前终止日期,银行应以任何理由不愿意延长的终止日期,银行应履行其责任由付款给你的最大一笔应缴以下(或等较轻的款项作为您可能需要) 。

不过,万一该银行在收到书面通知,与您签署的,或以前,当时的目前的终止日期,说明法律程序已展开,对你作为一个结果,您有发表说,货物在指定的弥偿,该银行同意,其赔偿责任下文将不会终止,直到收到银行您签名的书面通知,说明所有的法律程序已经结束,并且任何款项或款项支付给您由申请人及/或银行方面的条文已支付和收到的全部和最终解决所有负债下产生的偿金。
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考