求将下面文字翻译为日语

如题所述

在我第一次看到赖山阳的文章时我就非常喜欢。我看到不少江户、明治时对赖山阳的评论,都赞誉推崇他的文章。就我个人而言,没有看过太多的日本的汉文著作。不好论断,但不得不说确实很喜欢赖山阳的文章。
私が初めて见た时は頼山阳の文章が大好き。私が见たのは多くの江戸、明治に頼山阳さんが书き込んだ评论も赏賛する彼の文章。私个人にとって、见たことがないあまりにも多くの日本の汉文著作。よくないと言わざるを得ない论断が、确かにすきに頼山阳の文章。
我于10月份购买了《日本外史》明治时期的刻本,没过多久我看到北京大学出版社将《日本外史》出版,如此一来,更多的中国人可以接触到这部史书。其实《日本外史》在赖山阳成书后不久在中国就有刻本,据说民国时期编写清史误将这部著作当做中国人的著作。(加上“据说”是因为我并没有看过《清史稿》)而在民国时期,大川周明将一套《日本外史》赠予张学良,以朱笔划出丰臣秀吉和德川家康的那段历史。
私は10月购入した『日本外史』と明治の刻本、まもなく私见た北京大学出版社「日本外史』が出版されると、これにより、多くの中国人に接することができるこの部の史书。実は『日本外史』は頼山阳割书やがて中国という刻本、民国の时期に编纂清史误はこの著作として中国人の著作。(に「という」は私を见ていない『清稿』)では民国の时期に、大川をセット周明日本外史を赠る张学良、豊臣秀吉と家康朱笔送金の歴史。
请采纳。
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2015-12-05
纯手打。
私は、頼山阳の文章を最初読んだときも大好きになりました。そして、頼山阳の文章を対して江戸时代や明治时代の评価も読みました。随分高い评価をもらったのです。个人的には、日本の汉文著作をあまり読んだことがありませんので、彼の文章対しての评価を控えますが、私は彼の文章がとても好きです。
私は十月で明治时代の<日本外史>という本を买いました。そして、しばらく経って、北京大学出版社も<日本外史>を出版しました。このことによって、この本の影响はきっと多くの中国の人の中に広がると思います。
歴史によって、頼山阳が本を完成したまもなく、中国も<日本外史>が出版されました。そして、噂によって民国时代は清史を编集する人がこの本を中国人の作品だと勘违いしたことがありました。
(<清史稿>を読んだことがなかったので、だから、确実のことなのかどうかが自信がありません。大川周明から张学良に<日本外史>をプレゼントをしました。そして、赤字で
豊臣秀吉と徳川家康の歴史を特别にポイントしました)本回答被提问者采纳
第2个回答  2015-12-17
在我第一次看到赖山阳的文章时我就非常喜欢。我看到不少江户、明治时对赖山阳的评论,都赞誉推崇他的文章。就我个人而言,没有看过太多的日本的汉文著作。不好论断,但不得不说确实很喜欢赖山阳的文章。

頼山阳さんの文章を初め読んだ时非常に好きでした。江戸时代、明治时代に、頼山阳さんへの评论をたくさんみましたが、全部頼山阳さんの文章を称賛し、推赏しました。

我于10月份购买了《日本外史》明治时期的刻本,没过多久我看到北京大学出版社将《日本外史》出版,如此一来,更多的中国人可以接触到这部史书。
私は10月に《日本外史》明治时期の刻本を购入しました。最近北京大学出版社が《日本外史》を発行するようになり、そうすれば、この史书を接触する中国人も増えるだろう。

其实《日本外史》在赖山阳成书后不久在中国就有刻本,据说民国时期编写清史误将这部著作当做中国人的著作。(加上“据说”是因为我并没有看过《清史稿》)

実は、赖山阳さんが《日本外史》を书き终わった直後、中国には刻本がありました。中华民国时期に清朝の歴史を编纂したとき、この本は中国人の著作と间违ったということです。(私は《清史稿》を読むことがありませんから、”ということ”になりました)

而在民国时期,大川周明将一套《日本外史》赠予张学良,以朱笔划出丰臣秀吉和德川家康的那段历史。
中华民国时期に、朱笔で丰臣秀吉と德川家康时期の歴史を引いて、大川周明さんは《日本外史》1セットを张学良さんに赠与しました。
第3个回答  2015-12-22
……赖山阳さんの文章を初めて拝読したら気に入った俺は、江戸时代や、明治时代に书かれた赖山阳さんについて、お褒めの评论を読んだことあります。这才是正经的日语书面体语序。日语也用从句的。
相似回答