44问答网
所有问题
我将英语文章翻译后却不明白意思,,感觉和中国的说话方式完全不一样。。请问这是怎么回事??该怎么解决
如题所述
举报该问题
推荐答案 2011-02-24
谁翻译的?怎么翻译的?软件?
软件不准确,根本连不成句子。
再有,英文本来就跟中文说话方式不一样,所以那才是英文!!
很多话都是前后倒置的,而且文化不一样,不能只看词的意思,还有很多隐含意思。
解决方法?学习....
不然呢,请个厉害的随身翻译。
如此,而已。
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
当前网址:
http://44.wendadaohang.com/zd/GGWGYRVRR.html
其他回答
第1个回答 2011-02-24
英语翻译分为直译和意译,直译就是按英文字面意思来翻译,这个有点不太符合中文的习惯,毕竟中文和英文是有区别的;异译就是根据意思翻译成地道的中文,不是那么的死板,比较容易理解句子的意思。本回答被提问者采纳
第2个回答 2011-02-24
有可能你还没掌握翻译要领,英文是一层套一层的,中文则较精炼,把长英文翻译成小句子,用逗号,或者从句来处理就会好多啦.祝你成功~
第3个回答 2011-02-24
都这样,我们还是学生,翻译程度达不到那么好。而且,外国人的思路和咱们确实不太一样
相似回答
英语
语法和中文语法有什么区别?
答:
1、英语重结构
,汉语重语义 这句英语是由四个独立句构成的并列句,前三个句子都用简单将来时,最后一个句子用的是将来完成时,句子之间的关系通过时态、逗号和并列连词and表示得一清二楚。而汉语译文明显就是简单的叙述,至于句子之间的关系完全通过句子的语义表现出来:前三个句子可以看成是并列关系,最...
我能看懂
英语
单词,但
我不
能看懂句子的
意思
?
答:
原因可能是以下三个:1。
对单词的掌握不是很透彻
。很多单词,它有好几层不同的基本意思,我们只知其一不知其二,在看句子的时候往往会产生问题。一两个单词么把握好就会影响全局的理解,也就造成了你所谓的“看不懂句子”举个我们老师跟我们讲的例子“she is a miracle worker."很简单的句子,小学...
我背了
英语
单词和中文
意思,
花的时间也比较多,可是在半个小时后再去看...
答:
这不叫学英语,这叫做配对,“搭配”
,至少一半是早就会的熟的不能再熟的汉语,把那剩下的一半也学成了汉语,哪里是学英语!这是具有中国特色的,不管叫做什么ism的,学英成汉法,也可以叫做英汉配对,英汉搭配,英汉死记硬背,于是结果怎么样呢?不妨借用概率来计算计算。配对概率=1/3。才学三个,...
求
英语
口语技巧
答:
同样的话在不同的语言交流环境中所表达的意思是不一样的
。要想真正领悟对方的意思,必须与对方进行心与心的交流。作为一个中国学生,如果不根本改变自己的思维结构,从而迎合美国人的思维结构和习惯,依然保持自己中国式的思维习惯,那么他学的英语就毫无价值。那么我们该怎么办呢?我建议要把我们学习的...
大家正在搜
明白不明白英文怎么说
我不明白英语怎么说
没明白英语怎么说
明白用英语怎么说
文章英语怎么说
怎么样的英语
为什么英语怎么说
英语文章翻译
不明白英语
相关问题
为什么同样一句中国话,用英语翻译出来都不一样呢
每篇英语文章看完以后是不是每个人翻译的都不一样,但是意思都是...
英语文章翻译(自己翻译感觉不对)
请问这个英语短文章是什么意思。因为完全不明白说的是什么 不想...
我翻译文章每次都不按中文思路去翻译每次按照英语语序翻译太别扭
有谁把我翻译上面文字的意思吗?因为我文化不高,好多不明白意思...
英语翻译如果有意思一样的说明有什么区别
这个的运转方式和其他的完全一样 百度翻译