跪求日语高手帮我分析一首日语歌的发音

首先说明我是日语白痴,一点都不懂啊,但我非常非常喜欢金鱼花火这首歌,想学着唱,在反复听了原唱之后,再对照罗马拼音,有了以下诸多问题。。。

金鱼花火的歌词罗马拼音,

Kokoro Ni Oyogu Kingyo Wa

(罗马拼音上写的是ko ko ro ni ,但是大冢爱的原唱我听着怎么像ko go ro ni??第二个是ko还是go??)

Koishi Omoi Wo Tsunorasete

(罗马音是 se te,原唱发的音是sa da,撒哒 ,到底是发sei tai 还是sa da ???)

Makka Ni Somari Minoranu Omoi Wo

(Makka,到底是发ka 还是ga?????)

Shirinagara Soredemo Soba Ni Itai To Negatta No

(tai To Negatta No 这一句的发音我听原唱像是发dai do ne ga da no,,,怎么很多t的地方发音都是d?????)

Natsu No ni o i Ame No Naka De

(ni o i 中间的o ,我听原唱发音像wo,怎么有的地方o发wo的音??? 后面的,Naka De ,原唱发音像Naga De,是ka 还是ga????)

Potapota Ochiru Kingyohanabi
(有的版本的罗马拼音是bo ta bo ta ochi ru ki n gyo ha na bi ,这一句怎么发音??)

Hikari De Me Ga Kurande

(这一句Hikari里面的ka 我听原唱的发音又像是ga????)

Isshun Utsuru Wa Ana ta No Yu u ga o

( Ana ta我听原唱像Ana da,,,,u ga o 听着像 u ga wo ,)

以上是第一段的歌词
——————————————————————————
第二段问题类似,总之就是罗马音里很多k的地方我听原唱像是发g的音,t的地方原唱里又像发d的音,有的单独o的地方发音像wo ?????

请日语高手依次回答我上面8句歌词下面的8个问题,

再给我一份金鱼花火的中文拼音发音吧,我要中文拼音发音,不是罗马音,我知道只要稍微转化一下就好了,

日语高手呀,跪求你费个心了,这对你来说应该是很简单的小事,但对我这个日语盲来说很愁破头皮呀,跪求了,大家帮帮我。。。。。。

基本都和浊化有关系嘛.
首先罗马拼音还是对应假名为主, 完全按照汉语拼音或者英语的发音来拼是不准确的. 不过楼主没有提出这方面的问题, 应该没受影响.
楼主的罗马拼音是没错的, 听力应该也很好.
关于か(ka) 和 が(ga) 以及诸如此类的问题,我可以给你一个比较标准的解答。
が(ga) 这个音在以前的日语(以及现在一些正式的场合),其实应该发作(nga), 带后鼻音。
か(ka) 这个音,在一些情况下会发为(ga), 比如句尾。但是现代日语,特别是关东地区(也就是东京这一块,标准日语的基准,比方说中国的北京),习惯把 か(ka) 发得偏向 が(ga),而且是几乎在任何单词中,其他的清浊音也有类似的效果。(比如ta和da,te和de)
这样的话一方面不强调が(nga)的后鼻音,一方面把か(ka)发得浊化,其实如果不联系上下文,对外国人来说非常难分辨关东人在说 か(ka) 还是が(ga)。

所以楼主听到的和歌词写的都没错,你模仿她的唱法也可以,这种倾向在日本还挺主流的。

另外那个wo,对应的是を,这个读音比较微妙,应该读作o,但是有一点偏向wo。纯粹的o写作お。她把お发成wo, 只能说是个人的口音。有的人唱歌就是口形比较夸张。

Potapota Ochiru Kingyohanabi
我尽力用拼音试试
po ta po ta o qi ru kin gyo ha na bi (好像除了分字没有什么帮助)

楼主学日语歌还是学一下假名吧,也才几十个,比较容易理解发音。最后,大冢爱我个人认为咬字还蛮怪的,建议也选点其他人的歌吧。
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2011-02-07
第一个,“心”的读音:kokoro 第二个确实是念ko。
第二个,“せて”的读音:se te
第三个,“真(ま)っ赤(あか)に”:か=ka
第四个,たいと 愿(ねが)ったの:と=to た=ta
第五个,匂(にお)い:お=o
……………………
罗马音没有标错,如果你想学好一首日语歌,最好去学学假名。
比如:か=ka が=ga
右上角没有两点的是轻音,比如ka te ta。而有两点的是重音,比如ga de da。
而且两者是用念出来的话,区别根本就不大。
稍微读重一点,就会听成加了两点的音。
但这些单字组成的都是字或词,所以读句子的话就很容易分辨了。

所以楼主你跟着大冢爱的读音走,别人也不会说你发音不标准的,你按标准的罗马音读呢,也许听起来反而不够自然呢。
加上大冢爱本来就是大阪人(大阪也有大阪话的),也不好判断她一定就能讲一口正宗的日语。

多听听日语歌就能感受我以上说的了,本来两者的读音界限就不清楚,所以导致很多学日语的朋友老按照读音去写日语,那就是错的咯~~~~~
第2个回答  2011-01-31
你的问题看起来多,其实就只有一个,清音的浊音化,k行词前读k,词中读g,t行词前读t,词中读d,至于o听起来像wo,就是这样的,习惯就好。
第3个回答  2011-01-31
第一个问题:绝对是Kokoro(心的意思)
第二个问题:原文正确
第三个问题:发ka的音
第四个问题:发ta的音,在日语发音中,经常会把 ta 发成da ,还有把 ka 发成 ga ,这很常见。
第五个问题:o(お)与wo(を)发音的确相同,写法与意思不同。
第六个问题:是potapota
第七个问题:是ka
第八个问题:如上所述
第4个回答  2011-02-02
没正式学过日语的都会这样,包括原本自学的我,都深受其害。
1.你把ko听成go是脑的纠错功能,把听不清楚的,自己归类到自己听过的东西。
这个叫惯性,在初学日语时是很大的害处,学成后是很大的好处。
2.至于 ta da ,日本人都读da ,所以对学日语的人来说,听力造成很大的麻烦。你不学日语就不多解释了。
3.wo为什么发哦,wo是o的罗马标音,注意,罗马音不是拼音。
都自己打的,给分吧。
相似回答