44问答网
所有问题
翻译时的语序是什么呢?
如题所述
举报该问题
推荐答案 2020-05-26
不管是英译汉还是汉译英,它们的语序都是一样的,首先找到句子的主干,既主谓宾,然后找到状语,把这一切都做好之后再看有没有定语,如果有,看定语所在的位置,然后再进行翻译。这是对简单句的翻译,复合句其实也一样,他就是多个简单句的组成,那么,先找主句,翻译主句的主谓宾,再找从句,翻译从句的主谓宾,汉译英时,还要注意连词的运用,看它属于那种从句,在选用相应的连词。
还有些单局是固定句型,那么根据固定句型的结构来进行翻译。
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
当前网址:
http://44.wendadaohang.com/zd/GGZW6GWZGRDW6V3R6VK.html
相似回答
翻译时的语序是什么呢?
答:
不管是英译汉还是汉译英,它们
的语序都是
一样的,首先找到句子的主干,既主谓宾,然后找到状语,把这一切都做好之后再看有没有定语,如果有,看定语所在的位置,然后再进行
翻译
。这是对简单句的翻译,复合句其实也一样,他就是多个简单句的组成,那么,先找主句,翻译主句的主谓宾,再找从句,翻译从...
英语
语序
和中文语序有多少是一样
的?
答:
1. 英语的“陈述句”,
语序是主语在前,谓语在后
,这一点是与汉语一致的。2. 英语的状语(时间、地点、方式、目的、原因等)经常是放在句末的,因为状语是次要成分之一。3. 英语的定语,假如不是单个的形容词,而是介词词组或定语从句(只要是由2个或以上的单词组成的“……的”),通常是放在被...
英语
翻译
成汉语时怎样调整
语序
比较合适?
答:
英语和汉语是两种完全不同的语言,它们的语法结构和表达方式有很大的差异。因此,在将英语
翻译
成汉语时,我们需要对
语序
进行调整,以使翻译更加符合汉语的表达习惯。首先,我们需要了解英语和汉语的基本语法结构。英语是一种主谓宾的语言,而汉语则是一种主谓宾定状的语言。这意味着在英语中,动词通常位于...
翻译
资格英语汉语在
语序
有何特殊?
答:
(1) 汉语一般状语在前,动词在后 (2) 汉语一般时间状语在先,地点状语在后 (3) 汉语重人称,人称主语在前,原物称主语在后 (4) 汉语多主动语态,“真主语”在前,“假主语”在后 (5) 汉语一般从句在前,主句在后 (6) 汉语中,定语或定语从句常置于被修饰的名词前汉语在
语序
上的表达习惯 (...
大家正在搜
中英文语序翻译的差异是什么
英语翻译的语序
英语翻译中的语序调整
英语翻译中语序的转换
为什么中文翻译成英文会颠倒语序
中英文语序差异对翻译的影响
语序是什么
语序是什么意思
陈述语序是什么
相关问题
法国翻译家夏尔巴特的12项翻译中的语序规则都是什么?
英语翻译英译汉时的语序怎么样啊,有的句
为什么是倒装呢,正常语序是什么呢?包装的话高空不应该是表语吗...
日语翻译汉语:语序是什么样的?
“群儿戏于庭”的现代汉语翻译是什么?由此,其正确语序应为什么...
英语翻译中文 或中文翻译英文是不是要按照各国的语法啊 翻译要...
谁能告诉我英语的语序中文有什么不同。有时翻译要从后面翻译。要...
英语翻译可以适当改下语序什么,但意思要在,不要中式