Corporation、Inc.、Co.Ltd、Company什么区别?

*同样作为股份有限公司来讲,Inc.和Corporation什么区别?
*所有的公司都是法人啊,为什么Corporation单独有法人的意思?

一、在对于公司的解释上不同

这几个词在实际使用上的区别因为各国法律制度的不一致和英语使用习惯上的差别,所有会比较混乱。

简单的讲,在国内,你可以这样理解:

1、Corporation,大型公司,集团,大型股份有限公司。

2、Inc. 特指股份有限公司,突出“股份有限制”的身份,且股东数量不多,也就是说规模不大。

3、Co.Ltd.是于责任有限公司和股份有限公司的总称,突出以认缴的出资额为限对公司承担责任的特性。

4、Company就指广泛意义上的“公司”,泛指。

二、每个词在翻译上有所不同,不仅仅可以译作公司

Corporation:翻译为法人,集团公司,财团,机构

Inc.:是Incorporated的缩写,翻译为股份有限公司

Co.Ltd. :是 Company Limited的简称,翻译为公司,有限责任公司,股份有限公司

Company:翻译为公司,商号; 作伴,伴侣

三、Inc.与Co.Ltd间关于公司债务认定不同

Inc.的股东和董事不需要考虑公司债务问题,而Co.Ltd股东承担与出资额相应的债务责任。

扩展资料:

corporation译做总公司时与Co., Ltd.、Corp.译作分公司时的用法

为了显示公司规模的庞大,给人以气势雄伟之感,人们总喜欢在其公司名称前加个“总”字。在我国大致可归纳为如下几种情况:

1.把公司译为“corporation”,省译“总”字。

如:中国航空工业总公司―China Aviation Industry Corporation,中国石油化工总公司―China Petrochemical Corporation。

2.在“Company”和“corporation”之前加上“General”一词,general与company或corporation紧放在一起,中间不被其它修饰成份隔开,以免产生歧义。虽然这种译法在国内逐渐被大家接受,但在英美国家的公司名称中实际使用general一词的并不多见。

如:中国航空工业总公司―China Space Industry general Company,北京建筑材料集团公司―Beijing Construction Material Group general Corp.,哈里斯总公司(美)Harris Corp,。

3.译为“national”,用national来表示该行业的最上层机构或“总部”是十分贴切的。尤其是我国对外贸易经济合作部直属的一些企业,此译法值得一提。“national”一词常置于China之后,但有时也有例外,置于“corporation”一词之前。

如:中国技术进口总公司―China National Technical Import Corporation,中国五金进出口总公司China National Metals and Minerals Import and Export Corporation,中国华润总公司China resources National Corporation。

4.将“总”字译为“international”。

如:国际商用机器总公司International Business Machines Corporation。

有总,必有分支,下面归纳“分公司”、“支公司”或“子公司”的英译:

1.译为:“Subsidiary”,“branch”或“office”。

如Sanhong Electronic Device Co., Ltd. Shijiazhuang Branch, Sullair Corporation, Subsidiary of Sunstrand Corporation, MOTOROLA CHINA INC BEIJING REP. OFFICE。

2.把“national”一词变为我国省份或公司所在大城市的汉语拼音进行翻译。因为我国企业素有使用注册地址命名的习惯,因而对各级全民所有制公司,这种做法是最简捷和普遍的。

如:甘肃省机械进出口分公司―China Gansu Machinery Import & Export Corp.。

3.将省份名、地名置于句首或置于“Co., Ltd.”“Corp.”之前,并用括号括起来,这是一种典型简捷的方法。

如:南京四通计算机分公司Nanjing Stone Computer corp.或者Stone Computer (Nanjing) Corporation。但在分清“分公司”与“总公司”之间的关系时,又是见仁见智

参考资料来源:百度百科——corporation

参考资料来源:百度百科——Co.,Ltd.

参考资料来源:百度百科——Inc.

参考资料来源:百度百科——company

温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  推荐于2019-10-19

Corporation: 股份有限公司

Inc.: Inc. (incorporated) 为根据公司法组成的股份有限公司

Co.Ltd: 是 Company Limited(有限公司)的简称

Company: 公司的总称

有限责任公司与股份有限公司的区别在于

1,股份是否为等额。

有限责任公司的全部资产不必分为等额股份,股东只须按协议确定的出资比例出资,并以此比例享受权利,承担义务。一般说,股份有限公司必须将股份化作等额股份,这不同于有限责任公司。这一特性也保证了股份有限公司的广泛性、公开性和平等性。

2,股东数额。

有限责任公司因其具有一定的人合性,以股东之间一定的信任为基础,所以其股东数额不宜过多。我国的《公司法》规定为2—50人。有限责任公司股东数额上下限均有规定,股份有限公司则只有下限规定,即只规定最低限额发起人,实际只规定股东最低法定人数,而对股东的上限则不作规定.这就使得股份有限公司的股东具有最大的广泛性和相当的不确定性。

扩展资料

1.股份有限公司(Stock corporation)是指公司资本为股份所组成的公司,股东以其认购的股份为限对公司承担责任的企业法人。中国《公司法》规定,设立股份有限公司,应当有2人以上200以下为发起人,注册资本的最低限额为人民币500万元。由于所有股份公司均须是负担有限责任的有限公司(但并非所有有限公司都是股份公司),所以一般合称“股份有限公司”。

2.有限责任公司,简称有限公司,中国的有限责任公司是指根据《中华人民共和国公司登记管理条例》规定登记注册,由五十个以下的股东出资设立,每个股东以其所认缴的出资额为限对公司承担有限责任,公司法人以其全部资产对公司债务承担全部责任的经济组织。有限责任公司包括国有独资公司以及其他有限责任公司。

本回答被网友采纳
第2个回答  推荐于2019-08-17

4个词汇的区别是:

1、Corporation意思是:法人、集团公司、股份有限公司;

2、Inc. 意思是:股份有限公司 (Incorporated);

3、Co.Ltd. 是 Company Limited(有限公司)的简称,意思是有限公司;

4、Company意思是:公司,商号; 作伴,伴侣;

简单的讲:

区别在于公司的规模与针对的对象有所不同:

company一般指有限责任公司,用得较普遍。

Corporation与Inc.(全称Incorporated)是一样的,只是说法不一,样指综合性、集团性公司。

Co.Ltd(全称Company Limited),指股份有限公司,是针对某一个特定的公司

Company含义较广,可以是各种公司的统称或泛指。如前面有定语,一般指中小公司,集团下的下属公司,company的用法是最广的。

扩展资料

Corporation与Inc.一样,指综合性、集团性公司,Inc.美国人喜欢用。Co.Ltd指股份有限公司。Company含义较广,可以是各种公司的统称或泛指。如前面有定语,一般指中小公司,集团下的下属公司。但是这不是绝对的,company的用法是最广的。

中国的设立董事会的有限责任公司可以翻译成“Co., Ltd.”或“Ltd.”,不设董事会的可以翻译成“, LLC.”,股份有限公司(非上市)可以翻译为“Co., Ltd.”,如果股东复杂可以用“Inc.”,股份有限公司(上市)可以翻译为英语“, PLC”或美语“Inc.”

Company Limited 通常缩写为Co.Ltd., 或是精简为 Ltd. 。但是这只是从公司的性质上说该公司是一个有限公司,而不是其它什么公司。公司名称后面与Co.ltd之间不应再出现 company,因为Co.就是公司的意思。

Inc.的原形是Incorporation,意思是指:组成公司/注册/合并。如果加在公司名称后面,多是它的分词形式,但是已变成一个固有的形容词汇:Incorporated 。在英国用法中,直接将Limited加在公司名称后即可。表达的是和Inc.同样的意思。

本回答被网友采纳
第3个回答  2019-01-31

1、翻译不同

Corporation:翻译为法人,集团公司,财团,机构

Inc.:是Incorporated的缩写,翻译为股份有限公司

Co.Ltd. :是 Company Limited的简称,翻译为公司,有限责任公司,股份有限公司

Company:翻译为公司,商号; 作伴,伴侣

2、表示规模大小不同

Inc.最适用于大公司的组织结构,而Co.Ltd适用于规模较小的企业,设立更灵活,可以是一个人设立,以出资额为限独立承担对公司的责任,corporation主要是用于大集团的后缀

3、国家规定使用原则不同

对我国公司法确认的股份有限公司,均采用“PLC.”或“plc.”进行英译,“PLC.”是英国的“Public Limited Company”的缩略式,

用大写“PLC.”或小写“plc.”均可,其前不需要加逗号. 应尽量避免采用美国式“Inc.”或“Corp.”表示法来英译我国的股份有限公司,除非特殊情况。

4、关于公司债务认定不同

Inc.的股东和董事不需要考虑公司债务问题,而Co.Ltd股东承担与出资额相应的债务责任

扩展资料:

区别实例:

在现实中,运用最多的是Inc.&Co.Ltd,两者区别通过例子会很容易理解,一般在应用商店中,一个公司如果上市或者比较大了,都会在公司名称的后缀上加Inc。
旗下可能有多家子公司或者产品线,那么旗下的公司或者产品就会以Co.Ltd为后缀。例如腾讯,旗下qq,微信等等都会以Co.Ltd为后缀。而腾讯则是以Inc.后缀结尾。而corporation主要是用于大公司,大集团的后缀,比如中国移动集团,阿里巴巴集团。

各单词在运用时注意点:

1、把公司译为“corporation”,省译“总”字。如:中国航空工业总公司—China Aviation Industry Corporation

2、在“Company”和“corporation”之前加上“General”一词,general与company或corporation紧放在一起,中间不被其它修饰成份隔开,如:中国航空工业总公司—China
Space Industry general Company

3、 将省份名、地名置于句首或置于“Co.Ltd.”“Corp.”之前,并用括号括起来,这是一种典型简捷的方法。如:南京四通计算机分公司Nanjing Stone Computer corp

参考资料来源:

百度翻译-corporation

百度翻译-Incorporated

百度翻译- Company Limited

百度百科-Co.,Ltd

百度百科-inc.

百度百科-Corporation

本回答被网友采纳
第4个回答  推荐于2019-10-18

    Corporation是法人、集团公司、股份有限公司

    Inc.是股份有限公司 (Incorporated)

    Co.Ltd、Company Limited是有限公司

    Company是公司的总称。

具体如下:

    有限责任公司

    概念:指依据公司法由全体股东共同出资设立的,每个股东以其出资额为限对公司承担责任,公司以其全部资产对公司债务承担责任的企业法人。

    股份有限公司

    概念:是指依法成立的,其全部资本分成等额股份,通过发行股票筹集公司资本,股东以其所持股份为限对公司承担责任,公司以其全部资产对公司债务承担责任的企业法人。

扩展资料:

    指依法设立的,以营利为目的的,由股东投资形成的企业法人。公司有独立的法人财产,享有法人财产权,以其全部财产对公司的债务承担责任。

    特征

    (1)是独立的企业法人(2)以营利为目的经济组织(3)公司必须依法设立,并有一定的组织机构(4)是人资集合的企业法人组织

    设立

    概念:公司设立是指发起人为组建公司,使其取得法人资格所进行的一系列法律行为的总称。

    其设立的基本原则有:自有设立主义,指公司的设立完全听凭当事人的自由,国家不加任何干预或限制;

参考资料:公司法-百度百科

本回答被网友采纳
相似回答