有一个巧克力的广告不容在手只溶在口,改为不融在手,只融在心是不是更好呢

如题所述

不会啊,哪有巧克力会溶在心里呢,这个表现的是巧克力的特点与优点,你这个只能表现一种感觉,有一种无力强说的感觉,不怎么好
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2012-12-12
美国玛氏的M&M巧克力豆的广告是“只融在口,不溶在手”,这是他们在表达他们的产品独特的地方。因为其他厂家的巧克力豆是可以在手里面融化的。这是M&M独特的地方。你改过后的是一种感觉,消费者是不会跟着这种感觉走的,销量上不去的广告是没人去做的!
第2个回答  2011-07-15
我觉的这两句都还可以,但我想有一句应该更好一点“不融于手,只融于心”追问

嗯是的,这句词读起来更顺,你对广告也很有幸趣吗

追答

有点兴趣,但我还只是个高一的学生,望你能给分!!谢谢!

追问

我也是

追答

采纳啊!!谢谢

本回答被网友采纳
第3个回答  2014-08-13
恕我直言,这句广告词是人家罗塞大师的经典之作即言简意赅的说出糖衣的作用,又道出了食用糖果过程中的乐趣,所以无论怎么改都是对经典的亵渎
相似回答