日语问题

帮我翻译下面的文章
感铭をうけた言叶
谁でも感铭を受けた言叶があると思う。私にもある。小学校卒业式の时、担任の先生が、最后に当たって、「协力、努力、忍耐力という三つの言叶を忘れないで、これからも生きてほしい」とおっしゃった。
それから何年后の今でも、私は、その言叶を忘れずにいる。そして、いつもこの三つのことを心がけているつもりだ。
たとえば、私はバスケット部に入っている。放课后遅くまできつい练习だが、それでもうまくなろうと思い、必死でやっている。勉强も自分なりに努力して、小学校の时よりは规则正しい生活を送っている。
このように、人の言叶を闻いて感动し、生き方とか物の考え方を変えた人は世の中にたくさんいると思う。私もこれからも感铭を受けたこの言叶を大切にし、それを自分のものにしながら、すばらしい人生を送りたいと思っている。

深受感动的话
我想谁都有深受感动的话.对我来说也是如此.小学毕业的时候.最后一次碰到班主任,他说:"请不要忘记协力(团结/凝聚力),努力,忍耐这三个词,从此以后也要活泼些."
即使在几年后的现在.我没有忘记那句话.而且.无论何时都打算把这三句话????心がけている(打错了吧.ける是拒绝和踢的意思.)
例如.我参加了篮球部.虽然放学后很强烈的练习到很晚,即使那样,我想也能变厉害,拼命的做.学习也是为自己努力,和小学的时候相比,送走了有规律的生活.
如此,别人的话听了很感动,我想改变了生活方式或思考东西的方式的人在这世上有很多.我也从此深受感动,重视这句话,自己一边这么做,一边想送走完美的人生.

送る在这里是送走吧?我水平有限.请高手指点.我自己翻译完自己都笑了.
不过真挺累的.还不给悬赏分.
---------------------------------------------------------------
楼上真是高手阿.怎么翻译完感觉意思不一样了呢?
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2009-03-16
刻骨铭心的话

我认为谁都会有刻骨铭心的话,我同样也有,小学毕业典礼时,班主任最后说了:“希望我们不要忘记协作,努力,忍耐力这三个词,希望今后也能充分发挥它的作用。”
现在,据那时过了几年,我也没忘了这三个词。并打算一直用心按照这样的要求做。
比如说,我进入了篮球部,放学后需要严格地训练到很晚。但是,我认为这不也是很好地锻炼吗?因此我拼命练习。学习也需要自己做出相应的努力,从小学时开始度过规矩地、合理的生活。
我觉得,像我这样,听了谁的话而感动,因而改变自己的生活方式以及对待事物的思考方式的人,在这世上有很多。我今后也会珍重对待令我刻骨铭心的话。把它作为自己的东西,度过精彩的人生。

************************
lyutyo - 经理 五级 你讲话为什么要这么刻薄? 大家都不是高手,只是抱着学习的心情来的,这样讽刺别人的劳动成果不会太过分吗?何况你自己也不是完美的。好好想想别人看到这样的话的心情吧。。。本回答被提问者采纳
第2个回答  2020-09-30

有问题吗,用日语怎么说?もんだいない

第3个回答  2009-03-08
翻译不是一个字一个字的翻译,而是把你感觉到的说出来
第4个回答  2009-03-08
0分?
相似回答