求助:证券金融中“The TIPS spread”该怎么翻译?

求助:证券金融中“The TIPS spread”该怎么翻译?
细微利差?提示蔓延?
感觉都不对...

到底是什么意思呢?怎么翻译?
如有专业人士请帮我解答,谢谢

TIPS 是 Treasury Inflation-Protected Securities 的缩写。

Spread 是差价。这里是指 TIPS 与期限相当的国债的利息差。

TIPS Spread 译作“财政部通货膨胀保护债券差价”?意思是这样了,但是听起来挺别扭的。
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
相似回答