如何翻译古文“诸所为附薰炙者,骎且澌没矣。”?

“诸所为附薰炙者,骎且澌没矣。”出自明代文学家邹迪光创作《临川汤先生传》,这篇文章被选为2019年江苏省高考语文试卷试题了。

原文部分:公虽一老孝廉乎,而名益鹊起,海内之人益以得望见汤先生为幸。至癸未举进士,而江陵物故矣。诸所为席宠灵、附熏炙者,骎且澌没矣。公乃自叹曰:“假令予以依附起,不以依附败乎?”而时相蒲州、苏州两公,其子皆中进士,皆公同门友也。意欲要之入幕,酬以馆选,而公率不应,亦如其所以拒江陵时者。

席:凭借,倚仗
宠灵:出自《左传·昭公七年》等书,释义为恩宠光耀。
附:依傍;依附
薰炙:1、熏陶。2、比喻盛气凌人。
骎:读作:qīn。汉字基本字义是形如马跑得很快的样子,喻事业进行迅速、迅疾;逐渐
澌:一般表示水的声音,引申为凡物竭尽之称,即消亡

诸所为席宠灵、附熏炙者,骎且澌没矣
自译:那些凭借恩宠光耀、依附于先生而盛气凌人的人,逐渐都风流云散了。

邹迪光,万历二年进士。授工部主事,官湖广提学副使。万历十七年罢归,在惠山下筑愚公谷,多与文士觞咏其间,极园亭歌舞之胜。工诗文,善画山水,力追宋元,在大小料米及黄公望、倪云林之间。一树一石,必求精妙。兼善音乐,邹式金尝从其研习音律。晚年信奉佛教,名斋“调象庵”。
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考