亲们!请求大神支援!这段英语怎么翻?人工翻译!不要机器翻译的!谢谢啦!

"Well, honey," Mrs. Adams said, taking confidence not only to put her hand upon his arm, but to revive this disused endearment;—"it's grand to have you so optimistic. Maybe some time you'll admit I was right, after all. Everything's going so well, it seems a pity you didn't take this—this step—long ago. Don't you think maybe so, Virgil?"

第1个回答  2014-08-23
"好吧,亲爱的" 亚当太太说, 她不仅表示信任地将手搭在了他的胳膊上,而且重演了这种被误用了的爱意,——“你能如此乐观很伟大,毕竟可能会有那么一天你会承认我是对的。一切都安好,很久以前你没有走出这一步似乎很遗憾。你也认为有可能是这样吗,维吉尔?”

手工翻译的。如有疑问,欢迎继续讨论~满意请采纳
第2个回答  2014-08-23
“亲爱的”,亚当斯夫人说,她鼓起勇气把自己的手搭在他手臂上,同时燃起了久违的爱意。“拥有你真的很棒。可能有时候你毕竟要承认我是对的。一切都很不错,你好像很遗憾很久以前没有迈出这一步。你觉得呢,维吉尔?”
第3个回答  2014-08-23
“呃,亲爱的。”亚当斯夫人说着,把她的手放在他的胳膊上,想使他恢复精神。”你这么乐观当然很好。或许总有一天你会承认我所说的。毕竟,现在一切都很顺利。很遗憾很久以前你没有选择这一步。维吉尔,你不认为可能是这样吗?”
猜的~看起来好复杂的样子0.0本回答被提问者采纳
第4个回答  2014-08-23
“好的,亲爱的,”亚当斯太太说,以信心不仅要把她的手放在他的手臂上,但要让这个废弃的喜爱;“有你这么乐观的大。也许有些时候你会承认我是对的,毕竟。一切都很好,可惜你没花这么长的时间,以前这一步。你不认为也许是吧,维吉尔?”
相似回答