文言文<<人有负盐负薪者>>的译文

如题所述

【 原文】:人有负盐负薪者,同释①重担息树阴。二人将行,争一羊皮,各言藉背②之物。惠③遣争者出,顾州纲纪④曰:“以此羊皮可拷知主乎?”群下⑤咸无答者。惠令人置 羊皮席上,以杖击之,见少盐屑,曰:“得其实⑥矣。”使争者视之,负薪者乃伏而就罪 。
【注释】① 释:放下。② 藉背:藉是坐卧之用;背是披背之用。意思是经常使用之物。③ 惠:李惠,中山(今河北定县满城一带)人,北魏太武帝时任雍州刺史。本篇选自 《北史·李惠传》。④ 纲纪:随从人员。州纲纪指州府的主簿。⑤ 群下:部下,属员。⑥ 实:事实,真相。
【译文】:有负盐的和负柴的,两个人同时放下重担在树阴下休息。要走的时候,争一张羊皮,都 说是自己坐卧和披背用的东西。李惠让他们出去,对主簿说:“敲打这张羊皮能够查出它的 主人吗?”部下都没有回答。李惠叫人把羊皮放在席上面,用杖敲打,见到有一些盐末,就 说:“得到实情了!”再让争吵的双方进 来看,负柴的人才承认了罪过。

参考资料:http://zhidao.baidu.com/question/16872276.html?si=1

温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2008-01-10
有两个分别背着盐和柴的人一起放下背上的东西坐在树荫下休息,休息够了,为了一张羊皮争了起来,都说是自己背上背着的东西。顾州的纪纲说:“用这张羊皮就知道谁是主人了”下面的人都不明白。就叫人把羊皮放在席上,用木棍打羊皮,见到有些盐碎,就说:‘有结果了“,把争吵的两人叫了进来看,背柴的人伏首认罪。
相似回答