产假后上班,怎么用日语和领导报到和寒喧,急!

如题所述

E-mailの场合:

宛先皆様、
お疲れ様です。○○部の○○です。

さて、私こと××より出产休暇をいただいておりましたが、
このたび××付で复职することになりました。
これもひとえに皆様の温かいご支援のお荫と心より感谢申し上げます。
又、休暇に际しまして皆様にはご迷惑をおかけいたしましたことお诧び申し上げます。
つきましては、皆様のお役に立てますよう一层の努力をして参りますので、
今後とも変わらぬご指导とご厚情を赐りますようお愿い申し上げます。

「自分の署名」

(baiduに提出後、汉字が自动的に简体字に変换された)追问

麻烦你把中文也给我,有些地方不是太懂,谢谢了。

追答

私こと××より出产休暇をいただいておりましたが、このたび××付で复职することになりました。
我从××起取得了产假,这回××开始重新上班工作。

これもひとえに皆様温かいご支援のお荫と心より感谢申し上げます。
我衷心感谢大家对我的支持。

又、休暇に际しまして皆様にはご迷惑をおかけいたしましたことお诧び申し上げます。
此外,对于在我休假期间给大家带来的不便表示歉意。

つきましては、皆様のお役に立てますよう一层の努力をして参りますので、
今後とも変わらぬご指导とご厚情を赐りますようお愿い申し上げます。
我会更加努力(直译的话中文看着变扭),希望今后也能得到大家的指导。

总的来说,都是些挺客套的话。
希望对你有帮助。

温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2012-08-21
长らくお休みをいただき、ご迷惑をおかけいたしました。
本日より、以前同様の勤务に入らせていただきますので、今後とも、よろしくお愿いいたします。
相似回答