求帮翻译2篇日语日记,谢谢!

还没开始学日语就要求我们写日语日记了,所以在这向大家求助了,谢谢!

第一篇:
之前都是听说,今天有幸参加了公司组织的“芋煮会”。我们先是分组进行了排球比赛,我们获得了第一,然后又进行了拔河比赛,可惜输了。。。比赛完后,开始了第一轮的抽奖活动,我的运气还不错,抽中了个小音箱,抽奖完后,我们大家就围在一起吃东西了。
今天玩得很开心,东西也很好吃。总之,今天是来日本后最开心的一天了。
第二篇:
今天是中国的中秋佳节,没有月饼,也没有亲人在身边,但是今天我过得一点也不孤单,因为我们几个研修生相约在一起,每个人都拿出自己的拿手好菜,拼凑出一桌丰盛的午餐,一起度过这次难忘的中秋节

楼上那位5级的朋友答案翻译成那样还被推荐?晕!
指定是软件翻译的!!

你们应该是刚来日本不久吧,日记是不是要上交?所以应该用敬体比较好。

第一篇:

   前は闻いただけですが、今日は会社の“芋煮会”に参加していい体験でした。
   最初はチームに分けてバレーボールをやりました。私たちのチームは优胜しました!それからは纲引きでした、残念ながら、负けてしまいました。その後の抽选で私は运が向いて、スピーカーに当たりました!抽选终わてから、みんなテーブルを囲んで食事をしました。
   今日は楽しかったです!食べ物もおいしかったです!今日は日本に来てから今まで一番楽しい日を过ごしました!

第二篇:

今日は中国の中秋节です。月饼(げっぺい)はなくて、家族もそばにいないですが、全然寂しくないです。研修生のみんなが揃て、人々は自分の得意な料理を作っていろいろなごちそうが出ました!忘れられない中秋节を一绪に送りました!
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2012-10-01
谢谢你找我们团队翻译。刚看到此问题。
为了对你的诚意,我也翻译一下,请你参考。

第一篇:
前はうわさだけで、今日は幸运なところ会社の“芋煮会”に参加することができました。
最初はチーム分けをしてバレーボールをしました。うちのチームは一位になりました。その後、次は纲引きをしましたが、残念ながら负けてしまいました。试合後、一回目の抽选がありまして、私は幸运に恵まれて、スピーカーが当たりました。抽选が终わてから、皆取り囲んで食事をしました。
今日はとても楽しかったし、食べ物も美味しかったです。兎に角、今日は日本に来てから一番楽しい一日でした。

第二篇:
今日は中国の中秋节です。月饼(げっぺい)もないし、家族もそばにいないですが、全然寂しいとは思いませんでした。それは我々の研修生达が集まって、各自自分の得意な料理を作って、盛りだくさんのお昼ご饭作って、忘れられない中秋节を一绪に过ごしたからです。

请参考。本回答被提问者和网友采纳
第2个回答  2012-09-30
第一篇:
今日は前に闻いたことがある场合、当社里芋调理意志に参加する栄誉を得た。まず、バレーボールの试合をグループ化し、我々は最初のを取得してから、纲引きが、残念ながら败れた。 。 。悬赏の最初のラウンド开始後のゲームは、私たちが食べるために一绪に座った後、小型スピーカー、抽选でポンピング、悪い日がある。
今日は多くの楽しみ、食べてもいいか。要するに、今日は、日本の中で最も幸せな日です。
第二篇:
研修生のいくつかは外につなぎ、自分の好きな料理を思い付くためにみんなと一绪に満たしているため、今日では、中国の中秋节、月饼、周りに身寄りが、私がやってる今日は一人ではないです一绪に豪华な昼食のテーブルに、この忘れられない中秋节を通して
第3个回答  2012-09-30
楼上的 你真是翻译?? 我感觉留学生翻译的都应该比你好。。
第4个回答  2012-09-30
额,,,,楼上的是软件翻译的吧。。。。。
相似回答