日语问题!!!!

日语中, そうだ有(看起来)的语法意思.
其中, 比如说

大きそうだ=看起来很大..

但是

かわいそうだ=可怜

为什么(看起来很可爱)就不能这么说了???

还有, 如果

可怜=かわいそうだ

那么,

看起来很可怜=かわいそうそうだ???

问过老师, 不过没有老师能解释清楚..够晕的!!请高手帮忙!!

看起来很可爱:可爱そう,但由于和可哀相发音一样,所以很少用,特别是口语里。

看起来很可怜:可哀相そう,但由于要发两个そう,很绕口也几乎不怎么用。

想表达这两个意思可换一种说法。
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2008-03-20
因为

可哀想(かわいそう)是一个词。

可哀想(かわいそう) 形容动词 不是形容词

所以不能说かわいそうそうだ

看起来很可怜= かわいそうに见えている。
第2个回答  2008-03-20
そう
可以表示传闻
也可以表示具有什么的倾向和相似性

かわいそう
写作汉字的话是:可哀想
是固定的词组搭配,不是有什么演变而来
かわいい
是可爱的意思

看起来很可怜
かわいそうな感じで
かわいそうのよう
かわいそうよう
第3个回答  2008-03-20
かわいそうそうだ ... 还没弄错,但是不太使用。
かわいそうな様子だ。かわいそうな感じだ。かなあ

顺便一提,日语的可怜(かれん)的意思是可爱的。
第4个回答  2020-09-23

有问题吗,用日语怎么说?もんだいない