お待たせいたしました---让您久等了...既然是让"对方"等..为什么用的不是尊敬表达,而用的是自谦呢.别外还有一句:出迎えに参りました。---来欢迎您了。这句话有同样的疑问...而这句话:ちょっとお待ちください。---请稍等。 同样是"让对方等".为什么这句用的又是尊敬表达,而不是自谦呢...请各位前辈指教,谢谢