太感谢了。能加问另1个翻译吗?我在雅虎上购买东西,今天对方给了我差评,我很气愤想要反驳也给差评,但不知道要怎么写才合适能帮帮我吗。差评是这样:说明文に定形外邮便と书いているにも関わらず、レターパック360の代金を胜手に払い込まれ、わざわざ买いに行ったりと大変でした。もし希望があれば落札される前に相谈してほしかっです。さらに催促もされ、こんな不快な取引は初めてでした。
追答(⊙﹏⊙)b,这种评论还真不好写。只能说个解释吧。
这个,你写个中文稿我帮你翻译倒可以。具体内容还是得你自己想
前面写不下了只能补在这里:但商品说明是:発送は定形外邮便を予定しております。而且我在第1封[取引ナビ]联络里说写明了希望想要发送レターパック可以吗。他的回信没写明不能发送也没有写明汇款总金额,想当然我肯定以为是同意发送。结果对方在收钱后3天都没有发送,1封[取引ナビ]的询问就算是催促吗?就这样给了我差评!真是最马虎随意差劲的卖家了!
追答商品の说明には発送は定形外邮便を予定しておりますという文字をちゃんと书いてます。そして一通目の取引ナビで客さんにレターパックでいいですかって闻いておりましたよ。返事にはレターパックについて答えがなくて送金额も书いてませんでした。勿论こっちにはレターパックでいいと取れました。でも金を受け取った三日後も発送してません。そして、一通だけの取引ナビは催促と言われるとは言い过ぎと思いませんか。
最后两句没翻,感觉还是不翻的好。
我除了解决以外还要同样给对方差评。如果给对方差评的时候后面两句没写会不会其他人看了也很莫明其妙?因为是他给我差评我才要给他差评的。或是您帮我修改一下可以吗?他对我也没客气,さらに催促もされ、こんな不快な取引は初めてでした。
追答この上悪い评価をして、そんな质の悪い客が初めてです。
追问我才是客人,他是卖方。是不是有需要修改的?不好意思真的是麻烦你了
本回答被提问者和网友采纳